李蕙敏 - 銷魂 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李蕙敏 - 銷魂




銷魂
Haunting
销魂
Haunting
容我 今晚 放心 安睡
Allow me tonight to finally rest easy
我爱得比较累
My love has made me weary
埋进 土里 放心 安睡
Buried in the earth, finally rest easy
不挂念该报复谁
No need to worry about revenge
容我 今晚 放心 安睡
Allow me tonight to finally rest easy
已晒乾所有泪
I have dried all my tears
无意 一再 处心 积虑
No desire to scheme and plot
等有日天劈着雷
Waiting for the day the heavens open
迷上你引致的罪
Entangled in the sins you brought
如冀盼赦免不遂
Like a pardon I can't receive
就等这颗心 慢慢老去
Waiting for my heart to slowly die
弥留时切莫再追
When I'm gone, don't question any further
人生 怎麽背负这麽多恨
Life, why do we carry so much hatred?
仇深 阻遏着往生
Vengeance prevents me from moving on
情愿 将刀放下脱去旧人
I'd rather put down the knife and cast off my old self
苍天 不要再问
Heavens, please don't ask again
宁可 风光葬下种种不忿
I'd rather bury all my resentment with pride
重生 在原地上阵
Be reborn and start over
从此 假装昨日我已断魂
From now on, pretend I died yesterday
暗暗笑着送殡
Silently laughing at my own funeral
容我 今晚 放心 安睡
Allow me tonight to finally rest easy
这辈子经已累
This life has already worn me down
完了 不会 放低 一类
Finished, I won't let go of anything
好结局不会伴随
There will be no happy ending
迷上你引致的罪
Entangled in the sins you brought
如冀盼赦免不遂
Like a pardon I can't receive
就等这颗心 慢慢死去
Waiting for my heart to slowly die
轮回时切莫再追
When I'm reincarnated, don't question any further
人生 怎麽背负这麽多恨
Life, why do we carry so much hatred?
仇深 阻遏着往生
Vengeance prevents me from moving on
情愿 将刀放下脱去旧人
I'd rather put down the knife and cast off my old self
苍天 不要再问
Heavens, please don't ask again
宁可 风光葬下种种不忿
I'd rather bury all my resentment with pride
重生 在原地上阵
Be reborn and start over
从此 假装昨日我已断魂
From now on, pretend I died yesterday
暗暗笑着送殡
Silently laughing at my own funeral
人生 怎麽背负这麽多恨
Life, why do we carry so much hatred?
仇深 阻遏着往生
Vengeance prevents me from moving on
情愿 将刀放下脱去旧人
I'd rather put down the knife and cast off my old self
以勇气祭祀碎心
With courage, I sacrifice my broken heart
下葬的 只不过是种种不幸
I'm only burying my misfortunes
明日 在原地上阵
Tomorrow, I'll start over
从此 高歌昨日我已断魂
From now on, I'll sing as if I died yesterday
已替恶梦送殡 抹去往日脚印
I've bid farewell to my nightmares, erasing the past





Writer(s): Wyman Wong, Damon Lau, Sze Wai Eva Chan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.