Paroles et traduction 李麗芬 - 愛江山更愛美人
愛江山更愛美人
Loving Mountains and Rivers More than Loving Beauty
道不盡紅塵奢戀
訴不完人間恩怨
The
worldly
lust
I
can't
express;
Human恩怨
I
can't
tell
fully.
世世代代都是緣
Generation
after
generation,
it's
all
fateful
connections.
留著相同的血
喝著相同的水
Sharing
the
same
blood,
drinking
the
same
water.
這條路漫漫又長遠
This
road
is
long
and
winding.
紅花當然配綠葉
這一輩子誰來陪
A
red
flower
naturally
pairs
with
a
green
leaf,
but
who
will
accompany
me
in
this
life?
渺渺茫茫來又回
Vaguely,
coming
and
going.
往日情景再浮現
藕雖斷了絲還連
Past
scenes
reappear;
even
though
the
lotus
root
is
broken,
the
strings
remain
connected.
輕嘆世間事多變遷
Sighing
at
how
worldly
matters
change
so
much.
愛江山
更愛美人
I
love
mountains
and
rivers,
but
I
love
beauties
even
more.
哪個英雄好漢寧願孤單
Which
hero
would
rather
be
alone?
好兒郎
渾身是膽
A
fine
fellow,
full
of
courage,
壯志豪情四海遠名揚
With
lofty
ambitions
and
bold
feelings,
renowned
far
and
wide.
人生短短幾個秋呀
不醉不罷休
Life
is
but
a
few
short
autumns;
if
I
don't
get
drunk,
I
won't
stop.
東邊我的美人哪
西邊黃河流
To
the
east
is
my
beauty,
to
the
west
the
Yellow
River.
來呀來個酒啊
不醉不罷休
Come,
let's
have
some
wine;
if
I
don't
get
drunk,
I
won't
stop.
愁情煩事別放心頭
Don't
worry
about
your
sorrows
and
troubles.
道不盡紅塵奢戀
訴不完人間恩怨
The
worldly
lust
I
can't
express;
Human恩怨
I
can't
tell
fully.
世世代代都是緣
Generation
after
generation,
it's
all
fateful
connections.
留著相同的血
喝著相同的水
Sharing
the
same
blood,
drinking
the
same
water.
這條路漫漫又長遠
This
road
is
long
and
winding.
紅花當然配綠葉
這一輩子誰來陪
A
red
flower
naturally
pairs
with
a
green
leaf,
but
who
will
accompany
me
in
this
life?
渺渺茫茫來又回
Vaguely,
coming
and
going.
往日情景再浮現
藕雖斷了絲還連
Past
scenes
reappear;
even
though
the
lotus
root
is
broken,
the
strings
remain
connected.
輕嘆世間事多變遷
Sighing
at
how
worldly
matters
change
so
much.
愛江山
更愛美人
I
love
mountains
and
rivers,
but
I
love
beauties
even
more.
哪個英雄好漢寧願孤單
Which
hero
would
rather
be
alone?
好兒郎
渾身是膽
A
fine
fellow,
full
of
courage,
壯志豪情四海遠名揚
With
lofty
ambitions
and
bold
feelings,
renowned
far
and
wide.
人生短短幾個秋呀
不醉不罷休
Life
is
but
a
few
short
autumns;
if
I
don't
get
drunk,
I
won't
stop.
東邊我的美人哪
西邊黃河流
To
the
east
is
my
beauty,
to
the
west
the
Yellow
River.
來呀來個酒啊
不醉不罷休
Come,
let's
have
some
wine;
if
I
don't
get
drunk,
I
won't
stop.
愁情煩事別放心頭
Don't
worry
about
your
sorrows
and
troubles.
人生短短幾個秋呀
不醉不罷休
Life
is
but
a
few
short
autumns;
if
I
don't
get
drunk,
I
won't
stop.
東邊我的美人哪
西邊黃河流
To
the
east
is
my
beauty,
to
the
west
the
Yellow
River.
來呀來個酒啊
不醉不罷休
Come,
let's
have
some
wine;
if
I
don't
get
drunk,
I
won't
stop.
愁情煩事別放心頭
Don't
worry
about
your
sorrows
and
troubles.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huan Chang Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.