李麗芬 - 愛江山更愛美人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李麗芬 - 愛江山更愛美人




愛江山更愛美人
Loving Mountains and Rivers More than Loving Beauty
道不盡紅塵奢戀 訴不完人間恩怨
The worldly lust I can't express; Human恩怨 I can't tell fully.
世世代代都是緣
Generation after generation, it's all fateful connections.
留著相同的血 喝著相同的水
Sharing the same blood, drinking the same water.
這條路漫漫又長遠
This road is long and winding.
紅花當然配綠葉 這一輩子誰來陪
A red flower naturally pairs with a green leaf, but who will accompany me in this life?
渺渺茫茫來又回
Vaguely, coming and going.
往日情景再浮現 藕雖斷了絲還連
Past scenes reappear; even though the lotus root is broken, the strings remain connected.
輕嘆世間事多變遷
Sighing at how worldly matters change so much.
愛江山 更愛美人
I love mountains and rivers, but I love beauties even more.
哪個英雄好漢寧願孤單
Which hero would rather be alone?
好兒郎 渾身是膽
A fine fellow, full of courage,
壯志豪情四海遠名揚
With lofty ambitions and bold feelings, renowned far and wide.
人生短短幾個秋呀 不醉不罷休
Life is but a few short autumns; if I don't get drunk, I won't stop.
東邊我的美人哪 西邊黃河流
To the east is my beauty, to the west the Yellow River.
來呀來個酒啊 不醉不罷休
Come, let's have some wine; if I don't get drunk, I won't stop.
愁情煩事別放心頭
Don't worry about your sorrows and troubles.
道不盡紅塵奢戀 訴不完人間恩怨
The worldly lust I can't express; Human恩怨 I can't tell fully.
世世代代都是緣
Generation after generation, it's all fateful connections.
留著相同的血 喝著相同的水
Sharing the same blood, drinking the same water.
這條路漫漫又長遠
This road is long and winding.
紅花當然配綠葉 這一輩子誰來陪
A red flower naturally pairs with a green leaf, but who will accompany me in this life?
渺渺茫茫來又回
Vaguely, coming and going.
往日情景再浮現 藕雖斷了絲還連
Past scenes reappear; even though the lotus root is broken, the strings remain connected.
輕嘆世間事多變遷
Sighing at how worldly matters change so much.
愛江山 更愛美人
I love mountains and rivers, but I love beauties even more.
哪個英雄好漢寧願孤單
Which hero would rather be alone?
好兒郎 渾身是膽
A fine fellow, full of courage,
壯志豪情四海遠名揚
With lofty ambitions and bold feelings, renowned far and wide.
人生短短幾個秋呀 不醉不罷休
Life is but a few short autumns; if I don't get drunk, I won't stop.
東邊我的美人哪 西邊黃河流
To the east is my beauty, to the west the Yellow River.
來呀來個酒啊 不醉不罷休
Come, let's have some wine; if I don't get drunk, I won't stop.
愁情煩事別放心頭
Don't worry about your sorrows and troubles.
人生短短幾個秋呀 不醉不罷休
Life is but a few short autumns; if I don't get drunk, I won't stop.
東邊我的美人哪 西邊黃河流
To the east is my beauty, to the west the Yellow River.
來呀來個酒啊 不醉不罷休
Come, let's have some wine; if I don't get drunk, I won't stop.
愁情煩事別放心頭
Don't worry about your sorrows and troubles.





Writer(s): Huan Chang Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.