李龍基 - 斬柴佬 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李龍基 - 斬柴佬




斬柴佬
The Woodcutter
沉默伐木 弯起身躯
Silently, I cut wood, bending my body low,
斧头与我长独居 风声里
My axe and I are constant companions in the wind,
曾在树下 说想娶她
Under this tree, once I spoke of my desire,
但她转身泼冷水 婉转相拒
But you poured cold water on my heart, refusing me gently,
谁教我太鲁莽
Who taught me to be so reckless,
引致她芳心惊慌
To cause your heart to fill with alarm?
可惜这个鲁莽汉
Alas, this reckless man,
永远想讲即讲
Forever speaking without thought,
不管恰不恰当
Without considering the time or place,
今只好挥斧劈去过往
Now I can only swing my axe and cut away the past,
笑说不喜欢束绑
Laughing that I do not like to be tied down,
宁怀寂寞练习做硬汉
Preferring the solitude of a hardened man,
沉默伐木 弯起身躯
Silently, I cut wood, bending my body low,
斧头与我长独居 风声里
My axe and I are constant companions in the wind,
常在树下说不想她
Under this tree, I often say that I do not miss you,
但心爱火
But the fire of my love burns,
泼冷水都淹不去
And no amount of cold water can extinguish it,
谁教我太鲁莽
Who taught me to be so reckless,
引致她芳心惊慌
To cause your heart to fill with alarm?
今天这个鲁莽汉
Today, this reckless man,
瞓也心不安
Cannot sleep in peace,
天天想她几千趟
Thinking of you a thousand times each day,
今虽可挥斧强作铁汉
Though I swing my axe and act tough,
过去始终斩不光
The past can never be completely cut away,
从前热望现在尚热烫
My former desires still burn brightly,
沉默伐木 弯起身躯
Silently, I cut wood, bending my body low,
斧头与我长独居
My axe and I are constant companions,
呼呼风里
In the whistling wind,
呼呼风里
In the whistling wind,





Writer(s): Bon Nolan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.