Paroles et traduction 李龍基 - 稻草人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
从来没有靓衫挂在身
天生我为稻草人
Никогда
не
носил
красивой
одежды,
рожден
я
быть
чучелом,
明天
昨天
一世日夜守在田
Завтра,
вчера,
вечно
день
и
ночь
стою
я
в
поле.
然而没有向天诉苦
天知我全部不在乎
Однако
не
жалуюсь
небу,
небо
знает,
мне
все
равно.
宁可
愿可
一世平静中渡过
Лучше
так,
пусть
так,
век
свой
спокойно
проведу.
(一起黎)不要金
不要银
只要一支棍(你要什么)
(Вместе!)
Не
нужно
золота,
не
нужно
серебра,
нужна
лишь
палка
(Что
тебе
нужно?)
来护守这稻田
贫贱也感兴奋
Чтобы
охранять
это
рисовое
поле,
в
бедности
я
чувствую
себя
счастливым.
束我腰
叉我腰
赶去飞鸟
Заткну
за
пояс,
упрусь
в
бока,
прогоню
птиц,
禾稻轻轻在摇
如在偷偷地瞧
Рис
тихонько
колышется,
словно
украдкой
наблюдает.
田原绿野我今当做家
露水我留下冲啖茶
Зеленое
поле
я
теперь
считаю
своим
домом,
росу
собираю,
чтобы
заварить
чаю.
阳光
下躺
天晚用月光做床
孩童赠我破衣与旧帽
Под
солнцем
лежу,
ночью
лунный
свет
мне
кроватью
служит,
дети
подарили
мне
рваную
одежду
и
старую
шляпу.
虽粗糙仍自感自豪
宁可
原可
一世平静中做我
Хоть
грубая,
но
я
ею
горжусь.
Лучше
так,
пусть
так,
век
свой
спокойно
проживу.
不要金
不要银
只要一支棍
Не
нужно
золота,
не
нужно
серебра,
нужна
лишь
палка
来护守这稻田
贫贱也感兴奋
Чтобы
охранять
это
рисовое
поле,
в
бедности
я
чувствую
себя
счастливым.
束我腰
叉我腰
赶去飞鸟
Заткну
за
пояс,
упрусь
в
бока,
прогоню
птиц,
来换满村欢笑
В
обмен
на
радость
всей
деревни.
不要金
不要银
只要一支棍
Не
нужно
золота,
не
нужно
серебра,
нужна
лишь
палка
来护守这稻田
贫贱也感兴奋
Чтобы
охранять
это
рисовое
поле,
в
бедности
я
чувствую
себя
счастливым.
束我腰
叉我腰
赶去飞鸟
Заткну
за
пояс,
упрусь
в
бока,
прогоню
птиц,
禾稻轻轻在摇
头乱点称妙
Рис
тихонько
колышется,
головой
кивает,
одобряя.
不要金
不要银
只要一支棍
Не
нужно
золота,
не
нужно
серебра,
нужна
лишь
палка
来护守这稻田
贫贱也感兴奋
Чтобы
охранять
это
рисовое
поле,
в
бедности
я
чувствую
себя
счастливым.
束我腰
叉我腰
赶去飞鸟
Заткну
за
пояс,
упрусь
в
бока,
прогоню
птиц,
来换满村欢笑
В
обмен
на
радость
всей
деревни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chun Keung Lam, Mahmood Rumjahn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.