李龍基 - 野外行 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李龍基 - 野外行




野外行
A Walk in the Country
闹市处处满布竞赛仿似战争
In the city, there's competition everywhere, like in a war,
大众紧紧张张去做人
People rush around, trying to be someone they're not,
绿野处处充满快慰
But in the countryside, there's peace and tranquility,
充满美感
And beauty all around,
愿你轻轻松松野外行
So come with me, my dear, and let's go for a walk in the country,
愿你听听山中鸟语
Listen to the birds singing,
愿你看看清风处处
Let the wind caress your skin,
让那清风吹走世俗尘
And let the worries of the world melt away,
为你扫去心中怨忿
Feel the tension ease from your body,
为你抺去心中晦暗
And the darkness lift from your soul,
自会开开心心过日辰
And you'll be filled with joy and happiness,
快乐活力慢慢地渗
As the happiness and vitality slowly flow through you,
清新美态脑内印
And the beauty of nature imprints itself on your mind,
愉快鸟语像那歌唱伴你行
And the birds sing their cheerful songs, accompanying you on your walk,
愿你带去山中鸟语
Take the songs of the birds with you,
让这世界歌声处处
And let them fill the world with music,
藉那歌声安抚世上人
And let that music soothe the souls of all who hear it,
愿你听听山中鸟语
Listen to the birds singing,
愿你看看清风处处
Let the wind caress your skin,
让那清风吹走世俗尘
And let the worries of the world melt away,
为你扫去心中怨忿
Feel the tension ease from your body,
为你抺去心中晦暗
And the darkness lift from your soul,
自会开开心心过日辰
And you'll be filled with joy and happiness,
快乐活力慢慢地渗
As the happiness and vitality slowly flow through you,
清新美态脑内印
And the beauty of nature imprints itself on your mind,
愉快鸟语像那歌唱伴你行
And the birds sing their cheerful songs, accompanying you on your walk,
愿你带去山中鸟语
Take the songs of the birds with you,
让这世界歌声处处
And let them fill the world with music,
藉那歌声安抚世上人
And let that music soothe the souls of all who hear it,
愿你带去山中鸟语
Take the songs of the birds with you,
让这世界歌声处处
And let them fill the world with music,
藉那歌声安抚世上人
And let that music soothe the souls of all who hear it,





Writer(s): Anonymous


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.