Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ユメノトビラ - NOZOMI Mix
Tür der Träume - NOZOMI Mix
ユメノトビラ
ずっと探し続けた
Die
Tür
der
Träume,
ich
habe
sie
immer
gesucht,
君と僕とのつながりを探してた
Ich
suchte
nach
der
Verbindung
zwischen
dir
und
mir.
Yes!
自分を信じてみんなを信じて
Yes!
Glaub
an
dich
selbst
und
glaub
an
alle,
明日が待ってるんだよ
行かなくちゃ
Der
Morgen
wartet,
ich
muss
gehen.
Yes!
予感の星たち胸に降ってきた
Yes!
Sterne
der
Vorahnung
fielen
auf
mein
Herz,
輝け...
迷いながら立ち上がるよ
Leuchte...
Auch
wenn
ich
zögere,
stehe
ich
auf.
疲れた時に僕を励ます
君の笑顔は最高
Wenn
ich
müde
bin,
ist
dein
Lächeln,
das
mich
aufmuntert,
das
Beste.
そして少しずつ進むんだね
Und
so
gehen
wir
Schritt
für
Schritt
voran,
ときめきへの鍵はここにあるさ
Der
Schlüssel
zur
Aufregung
ist
hier.
ユメノトビラ
誰もが探してるよ
Die
Tür
der
Träume,
jeder
sucht
danach,
出会いの意味を見つけたいと願ってる
Wünscht
sich,
den
Sinn
der
Begegnung
zu
finden.
ユメノトビラ
ずっと探し続けて
Die
Tür
der
Träume,
immer
weiter
suchend,
君と僕とで旅立ったあの季節
Jene
Jahreszeit,
als
du
und
ich
uns
auf
die
Reise
begaben.
Chance!
自分の想いがみんなの想いが
Chance!
Meine
Gefühle,
die
Gefühle
aller,
重なり大きくなり
広がるよ
Überlappen
sich,
werden
größer
und
breiten
sich
aus.
Chance!
期待の波へと身を任せてみよう
Chance!
Lass
uns
uns
den
Wellen
der
Erwartung
hingeben,
素敵さ...
どこまででも続くPower
Es
ist
wunderbar...
eine
Kraft,
die
endlos
währt.
瞳はレンズ僕の心へ
君の笑顔残そう
Meine
Augen
sind
eine
Linse,
lass
uns
dein
Lächeln
in
meinem
Herzen
bewahren.
やがて思い出へ変わるのかい?
Wird
es
irgendwann
zu
einer
Erinnerung
werden?
そんなことは今は考えないで
Denk
jetzt
nicht
darüber
nach.
キボウノユクエ
誰にも解らないね
Der
Weg
der
Hoffnung,
niemand
weiß
ihn,
oder?
確かめようと見つけようと走ってく
Wir
rennen,
um
ihn
zu
bestätigen,
um
ihn
zu
finden.
キボウノユクエ
きっと追い続けたら
Der
Weg
der
Hoffnung,
wenn
wir
ihm
sicher
weiter
folgen,
君と僕にもトビラが現れるよ
Wird
auch
für
dich
und
mich
eine
Tür
erscheinen.
ユメノトビラ
誰もが探してるよ
Die
Tür
der
Träume,
jeder
sucht
danach,
出会いの意味を見つけたいと願ってる
Wünscht
sich,
den
Sinn
der
Begegnung
zu
finden.
ユメノトビラ
ずっと探し続けて
Die
Tür
der
Träume,
immer
weiter
suchend,
君と僕とで旅立ったあの季節
Jene
Jahreszeit,
als
du
und
ich
uns
auf
die
Reise
begaben,
青春のプロローグ
Prolog
der
Jugend.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 畑 亜貴, 佐伯 高志, 畑 亜貴, 佐伯 高志
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.