東郷 晶子 - 月の銀貨 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 東郷 晶子 - 月の銀貨




月の銀貨
Silver Moon
今日は満月? わたしが言う
Is it a full moon today? I ask
明日が満月 きみが言う
Tomorrow is a full moon, you say
「どっちでもいいけど」って笑った
“Either is fine,” we laugh
月明かりの下
Under the moonlight
近づいたり離れたりしながら
Coming closer and going further away
歩く二人の影
The shadows of two people walking
春の海はまだ寒いから
The spring sea is still cold, so
何も言わずに
Without a word
あたたかいボロボロの
A warm and worn-out
スカジャンのぬくもり
Sukajan’s warmth
生まれたての小さな恋
A young, tiny love was born
ずっと一緒にいられないこと
We knew we couldn’t be together forever
わかってたよ
I knew it
サヨナラだってかんたんに言えると
I thought I could easily say goodbye
思ってた
I thought so
寄せては返す 波の音
The sound of the waves ebbing and flowing
何もいらない それだけで
I don’t need anything, just that
こぼれそうな星座が
The stars that might spill
二人を見下ろしている
Are looking down on the two of us
照れくさい距離 少しずつ
An awkward distance, little by little
寄せる二人の影
The shadows of two people drawing nearer
月の銀貨 水面に揺れる
The silver moon shimmers on the water
何も言わずに二人で見てた
Without a word, the two of us watched it
缶コーヒーのぬくもり
The warmth of a canned coffee
生まれたての小さな恋
A young, tiny love was born
ずっと一緒にいられないこと
We knew we couldn’t be together forever
わかってたよ
I knew it
サヨナラだってかんたんに言えると
I thought I could easily say goodbye
思ってた
I thought so
月の銀貨 水面に揺れる
The silver moon shimmers on the water
何も言わずに二人で見てた
Without a word, the two of us watched it
缶コーヒーのぬくもり
The warmth of a canned coffee
生まれたての小さな恋
A young, tiny love was born
ずっと一緒にいられないこと
We knew we couldn’t be together forever
わかってたよ
I knew it
サヨナラだってかんたんに言えると
I thought I could easily say goodbye
思ってた
I thought so





Writer(s): Akiko Togo, 前田和彦


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.