松 たか子 - 花のように - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 松 たか子 - 花のように




花のように
Like a Flower
数え切れない人の隙間で
Amidst the countless souls, I spot you swaying
揺れるあなたにそっと水をかける
Gently sprinkling water upon your flickering form
「孤独な人が施す愛」
'Love bestowed by the lonely soul'
投げかけた哲学は
The philosophical query I cast
物憂げな背の街を見れば
As I gaze upon the listless cityscape
ああそれが つまり答えと 言えるかな
Ah, could that be the answer?
何処へ行くのと 問いかけて
Inquiring as to where you journey
踏まれてなお 僕は歌う
Though trampled upon, I persist in my song
無意味なほどに 空は青くて
The sky's azure expanse, a testament to futility
もう 誰を憎めばいい
Who is left to bear my scorn?
風に吹かれ 一人揺れている
Buffeted by the wind, I sway in solitude
数え切れない星が寄り添い
A myriad of stars converge
決して交わらない そんな夜空の様
Like the celestial tapestry, our paths forever entwined
「人は一人で生きられない」
'No man is an island'
ありふれた哲学を
A commonplace philosophical tenet
あたりまえだと言えないのは
Yet why does it elude my grasp?
どこまでも 近づくだけで 一人のまま
No matter how close we draw, isolation persists
孤独なことを知るように
As the realization of my solitude dawns
生まれた日に 僕は泣いた
On the day of my birth, I wept
短い春は 散りゆくばかり
The fleeting spring, doomed to wither and fade
もう 誰も見てなくとも
Though none may witness my passing
せめて今は 綺麗に咲きたい
For now, at least, I yearn to bloom with grace
薄暗い 置き去りの 小さな路地で
In the dimly lit, forsaken alleyway
僕はあなたと出会った
There I encountered you
何一つ 見えずとも 誰一人 居なくとも
Though shrouded in darkness, bereft of companionship
ああまだ 歌いたい
Ah, the song persists
「La la la...」
'La la la...'
何処へ行くのと 問いかけて
Inquiring as to where you journey
踏まれてなお 僕は歌う
Though trampled upon, I persist in my song
嘲笑うように 空は青くて
The sky's azure expanse, a mocking jest
もう 誰を憎めばいい
Who is left to bear my scorn?
風に吹かれ 一人揺れている
Buffeted by the wind, I sway in solitude
ああ そっと 一人揺れている
Ah, gently swaying in solitude





Writer(s): 吉田 美智子, Sunplaza, 吉田 美智子, sunplaza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.