Paroles et traduction 松任谷由実 - Weaver of Love ~ Orihime ~
Weaver of Love ~ Orihime ~
Weaver of Love ~ Orihime ~
コムラサキなら七月の
暮れたばかりの空の色
As
the
blue
of
the
comfrey
flowers
is
to
the
evening
sky
in
July
今は遠くへ行ったひと
わずかに茜残し
So
are
you,
who've
gone
far
away,
to
a
faint
lingering
sunset
あれはゆかたの行列が
山の小径を見え隠れ
Yuka-wearing
figures
pass
by,
appearing
and
disappearing
along
the
mountain
path
蛍のような提灯を
星へと運んでゆく
Carrying
lantern
fireflies,
they
transport
stars
私は橋の袂(たもと)で
あなたへと届くように
I'll
stand
by
the
bridge,
weaving
my
heart's
threads
for
you
ひっそりと
ああ
ひっそりと
心の機を織るの
Silently,
oh
so
silently,
I
weave
my
heart's
loom
耳をふるわす風の音は
眠り遅れたぎんやんま
The
whispering
wind
carries
the
sound
of
dragonflies,
belatedly
awake
いつかまたねとささやいて
石ころ渡ってゆく
"See
you
again
soon,"
they
murmur,
crossing
the
stones
私はつゆ草さした
夏の夜の晴れ姿で
I'll
appear
in
my
summer
finery,
adorned
with
dew-kissed
grass
きらきらと
ああ
きらきらと
涙をこぼしてるの
Shimmering,
oh
so
shimmering,
I'll
shed
tears
for
you
哀しい夢をすすぐには
笹にせせらぐ川上の
To
bathe
away
my
sorrowful
dreams—the
cold
water
of
an
upstream
river
gushing
over
rocks
汲めばちぎれるつめたさに
いくつも舟を浮かべ
I'll
fill
countless
boats
with
the
water,
its
icy
touch
bringing
relief
私はひとり座って
あなたに会う日想って
I'll
sit
alone,
lost
in
thoughts
of
meeting
you
ひっそりと
ああ
ひっそりと
心の機を織るの
Silently,
oh
so
silently,
I
weave
my
heart's
threads
きらきらと
ああ
きらきらと
涙をこぼしてるの
Shimmering,
oh
so
shimmering,
I'll
shed
tears
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 松任谷 由実
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.