Paroles et traduction 松任谷由実 - 春よ、 来い
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
淡き光立つ
俄雨
The
light
rain
bears
a
faint
glow
いとし面影の沈丁花
The
daphne
flower,
a
beloved
face
溢るる涙の蕾から
From
the
budding
tears
of
a
flower
ひとつ
ひとつ香り始める
fragrance
begins
to
rise,
one
by
one
それは
それは
空を越えて
That
is,
that
is,
beyond
the
sky
やがて
やがて
迎えに来る
Eventually,
eventually,
it
will
come
for
me
春よ
遠き春よ
瞼閉じればそこに
Spring,
distant
Spring,
with
closed
eyes
there
愛をくれし君の
なつかしき声がする
I
hear
the
cherished
voice
of
you
who
gave
me
love
君に預けし
我が心は
The
heart
I
entrusted
to
you
今でも返事を待っています
Is
still
waiting
for
a
reply
どれほど月日が流れても
No
matter
how
many
months
pass
ずっと
ずっと待っています
I
will
wait
forever
and
ever
それは
それは
明日を越えて
That
is,
that
is,
beyond
tomorrow
いつか
いつか
きっと届く
Someday,
someday,
it
will
surely
come
春よ
まだ見ぬ春
迷い立ち止まるとき
Spring,
Spring
yet
unseen,
when
I
falter
and
pause
夢をくれし君の
眼差しが肩を抱く
The
gaze
of
you
who
gave
me
dreams
embraces
my
shoulders
夢よ
浅き夢よ
私はここにいます
Dream,
shallow
dream,
I
am
here
君を想いながら
ひとり歩いています
Thinking
of
you,
I
walk
alone
流るる雨のごとく
流るる花のごとく
Like
the
flowing
rain,
like
the
flowing
flowers
春よ
遠き春よ
瞼閉じればそこに
Spring,
distant
Spring,
with
closed
eyes
there
愛をくれし君の
なつかしき声がする
I
hear
the
cherished
voice
of
you
who
gave
me
love
春よ
まだ見ぬ春
迷い立ち止まるとき
Spring,
Spring
yet
unseen,
when
I
falter
and
pause
夢をくれし君の
眼差しが肩を抱く
The
gaze
of
you
who
gave
me
dreams
embraces
my
shoulders
春よ
遠き春よ
瞼閉じればそこに
Spring,
distant
Spring,
with
closed
eyes
there
愛をくれし君の
なつかしき声がする
I
hear
the
cherished
voice
of
you
who
gave
me
love
春よ
まだ見ぬ春...
Spring,
Spring
yet
unseen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 松任谷 由実, 松任谷 由実
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.