松任谷由実 - 春よ、 来い - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 松任谷由実 - 春よ、 来い




春よ、 来い
Come, Spring
淡き光立つ 俄雨
The light rain bears a faint glow
いとし面影の沈丁花
The daphne flower, a beloved face
溢るる涙の蕾から
From the budding tears of a flower
ひとつ ひとつ香り始める
fragrance begins to rise, one by one
それは それは 空を越えて
That is, that is, beyond the sky
やがて やがて 迎えに来る
Eventually, eventually, it will come for me
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
Spring, distant Spring, with closed eyes there
愛をくれし君の なつかしき声がする
I hear the cherished voice of you who gave me love
君に預けし 我が心は
The heart I entrusted to you
今でも返事を待っています
Is still waiting for a reply
どれほど月日が流れても
No matter how many months pass
ずっと ずっと待っています
I will wait forever and ever
それは それは 明日を越えて
That is, that is, beyond tomorrow
いつか いつか きっと届く
Someday, someday, it will surely come
春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
Spring, Spring yet unseen, when I falter and pause
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
The gaze of you who gave me dreams embraces my shoulders
夢よ 浅き夢よ 私はここにいます
Dream, shallow dream, I am here
君を想いながら ひとり歩いています
Thinking of you, I walk alone
流るる雨のごとく 流るる花のごとく
Like the flowing rain, like the flowing flowers
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
Spring, distant Spring, with closed eyes there
愛をくれし君の なつかしき声がする
I hear the cherished voice of you who gave me love
春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
Spring, Spring yet unseen, when I falter and pause
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
The gaze of you who gave me dreams embraces my shoulders
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
Spring, distant Spring, with closed eyes there
愛をくれし君の なつかしき声がする
I hear the cherished voice of you who gave me love
春よ まだ見ぬ春...
Spring, Spring yet unseen...





Writer(s): 松任谷 由実, 松任谷 由実


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.