松浦亜弥 - 渡良瀬橋 - traduction des paroles en allemand

渡良瀬橋 - 松浦亜弥traduction en allemand




渡良瀬橋
Watarase-Brücke
渡良瀬橋で見る夕日を あなたはとても好きだったわ
Den Sonnenuntergang von der Watarase-Brücke aus zu sehen, das mochtest du so sehr.
きれいなとこで育ったね ここに住みたいと言った
Du bist an einem schönen Ort aufgewachsen, nicht wahr? Du sagtest, du wolltest hier leben.
電車にゆられこの町まで あなたは会いに来てくれたわ
Mit dem Zug bist du in diese Stadt gekommen, um mich zu treffen.
私は今もあの頃を 忘れられず生きてます
Ich lebe immer noch und kann diese Zeit nicht vergessen.
今でも 八雲神社へお参りすると あなたのこと祈るわ
Auch jetzt noch, wenn ich zum Yakumo-Schrein gehe, bete ich für dich.
願い事一つ叶うなら あの頃に戻りたい
Wenn ein Wunsch in Erfüllung gehen könnte, würde ich gern in jene Zeit zurückkehren.
床屋の角にポツンとある 公衆電話おぼえてますか
Erinnerst du dich an die öffentliche Telefonzelle, die allein an der Ecke beim Friseur stand?
きのう思わずかけたくて なんども受話器とったの
Gestern wollte ich dich unwillkürlich anrufen und habe mehrmals den Hörer abgenommen.
この間 渡良瀬川の河原に降りて ずっと流れ見てたわ
Neulich bin ich zum Ufer des Watarase-Flusses hinuntergegangen und habe lange dem Strom zugesehen.
北風がとても冷たくて 風邪をひいちゃいました
Der Nordwind war sehr kalt, und ich habe mich erkältet.
誰のせいでもない あなたがこの街で
Es ist niemandes Schuld, dass du in dieser Stadt
暮らせないことわかってたの
nicht leben konntest, das wusste ich.
なんども悩んだわ だけど私ここを
Ich habe oft darüber nachgedacht, aber ich kann diesen Ort hier
離れて暮らすこと出来ない
nicht verlassen, um woanders zu leben.
あなたが好きだと言ったこの街並みが
Diese Stadtansicht, von der du sagtest, dass du sie magst,
今日も暮れてゆきます
wird auch heute wieder vom Abend eingenommen.
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
Der weite Himmel und die fernen Berge, die Stadt, durch die wir zusammen gingen,
夕日がきれいな街
die Stadt mit dem schönen Sonnenuntergang.





Writer(s): 森髙 千里, 斉藤 英夫, 森? 千里, 斉藤 英夫


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.