松田 聖子 - マンハッタンでブレックファスト - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 松田 聖子 - マンハッタンでブレックファスト




マンハッタンでブレックファスト
Breakfast in Manhattan
ガラスの向うは青い摩天楼
Beyond the glass, there are blue skyscrapers
霧のようにきらめいてる
Shimmering like fog
目覚めると横に見知らぬ寝顔が
When I wake up, I see an unfamiliar face beside me
あなたは誰? 覚えてない
Who are you? I don't remember
ゆうべ バーボンで上機嫌
Last night, we were in a good mood with bourbon
あとは記憶さえ消えてる
And now, I've lost my memory
熱いシャワー浴びなくちゃ
I need to take a hot shower
マンハッタンの恋は偶然
Manhattan romance is a coincidence
こんなことよくある話
It's a common story
朝食は熱いカフェ・オレ
For breakfast, I have hot café au lait
トーストにためいきを乗せて
With toast and a sigh
誰か友だちに紹介されたの
I was introduced to you by a friend
今ぼんやり想い出した
I've just vaguely remembered
出逢ったばかりで かなり不謹慎
We just met, and it's quite reckless
ママが見たら気絶するわ
Mom would faint if she saw this
だめね アルコール控えなきゃ
No, I have to cut down on alcohol
かなり深刻におちこむわ
I'm getting really depressed
名前さえ聞いてない
I don't even know your name
マンハッタンの恋は偶然
Manhattan romance is a coincidence
よく見ると好みのタイプ
When I look closer, you're my type
朝食を一緒にいかが
How about we have breakfast together?
私たち仲良くなれそう
We might get along well
マンハッタンの恋は偶然
Manhattan romance is a coincidence
目覚しを耳に近付け
I put the alarm clock close to my ear
思いきりベルを鳴らせば
If I ring the bell hard
おはようと瞳をあけたわ
I'll wake up with a good morning
恋は偶然
Love is a coincidence
こんなことよくある話
It's a common story
朝食は熱いカフェ・オレ
For breakfast, I have hot café au lait
トーストにためいきを乗せて
With toast and a sigh





Writer(s): 松本 隆, 大村 雅朗, 松本 隆, 大村 雅朗


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.