Paroles et traduction 林一峰 - 星光的背影
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
星光的背影
The Back of Starlight
斜陽已倦了,無力降下了,人亦似是無力笑,
The
setting
sun
is
weary,
it
has
no
strength
to
set,
and
you
are
also
powerless
to
smile,
情懷也倦了,無復往日俏,煩悶盼望能盡漂。
Your
feelings
are
also
weary,
no
longer
as
charming
as
they
were,
and
you
long
for
all
your
anxieties
to
drift
away.
舊事又像輕煙繞着我,餘情好比晚霞冷掉,
Old
memories
drift
around
me
like
smoke,
and
my
lingering
feelings
are
like
a
cold
sunset,
你看片片飛花風裏飄,身邊枯枝昏睡了。
You
watch
the
petals
of
flowers
floating
in
the
wind,
and
the
withered
branches
around
are
sleeping.
夜幕又在天空降下了,天邊星宿還在照耀,
The
night
has
fallen
again
over
the
sky,
and
the
stars
in
the
heavens
are
still
shining,
我要看看星光的背影,願似白雲在飄。
I
want
to
see
the
back
of
starlight,
and
I
hope
it
will
drift
like
white
clouds.
我願像浮雲,輕輕的飄遠了,拋開一切好逍遙,
I
want
to
be
like
a
floating
cloud,
drifting
gently
away,
leaving
everything
behind,
carefree,
我願像狂潮,高聲的哭與笑,那懼明日多紛擾。
I
want
to
be
like
a
raging
tide,
crying
and
laughing
loudly,
not
fearing
the
troubles
of
tomorrow.
舊事又像輕煙繞着我,餘情好比晚霞冷掉,
Old
memories
drift
around
me
like
smoke,
and
my
lingering
feelings
are
like
a
cold
sunset,
你看片片飛花風裡飄,身邊枯枝昏睡了。
You
watch
the
petals
of
flowers
floating
in
the
wind,
and
the
withered
branches
around
are
sleeping.
夜幕又在天空降下了,天邊星宿還在照耀,
The
night
has
fallen
again
over
the
sky,
and
the
stars
in
the
heavens
are
still
shining,
我要看看星光的背影,願似白雲在飄。
I
want
to
see
the
back
of
starlight,
and
I
hope
it
will
drift
like
white
clouds.
我願像浮雲,輕輕的飄遠了,拋開一切好逍遙,
I
want
to
be
like
a
floating
cloud,
drifting
gently
away,
leaving
everything
behind,
carefree,
我願像狂潮,高聲的哭與笑,那懼明日多紛擾。
I
want
to
be
like
a
raging
tide,
crying
and
laughing
loudly,
not
fearing
the
troubles
of
tomorrow.
我願像浮雲,輕輕的飄遠了,拋開一切好逍遙,
I
want
to
be
like
a
floating
cloud,
drifting
gently
away,
leaving
everything
behind,
carefree,
我願像狂潮,高聲的哭與笑,那懼明日多紛擾。
I
want
to
be
like
a
raging
tide,
crying
and
laughing
loudly,
not
fearing
the
troubles
of
tomorrow.
我要放下柔情,輕輕的輕遠了,心中感覺好逍遙,
I
want
to
let
go
of
my
tenderness,
and
drift
gently
away,
feeling
carefree
in
my
heart,
要放下浮名,真心的哭與笑,放下名利的紛擾。
I
want
to
let
go
of
fame,
cry
and
laugh
sincerely,
leaving
behind
the
troubles
of
fame
and
fortune.
我要放下柔情,輕輕的輕遠了,心中感覺好逍遙,
I
want
to
let
go
of
my
tenderness,
and
drift
gently
away,
feeling
carefree
in
my
heart,
要放下浮名,真心的哭與笑,放下名利的紛擾。
I
want
to
let
go
of
fame,
cry
and
laugh
sincerely,
leaving
behind
the
troubles
of
fame
and
fortune.
我要放下柔情,輕輕的輕遠了,心中感覺好逍遙,
I
want
to
let
go
of
my
tenderness,
and
drift
gently
away,
feeling
carefree
in
my
heart,
要放下浮名,真心的哭與笑,放下名利的紛擾。
I
want
to
let
go
of
fame,
cry
and
laugh
sincerely,
leaving
behind
the
troubles
of
fame
and
fortune.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kok-kong Cheng, George Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.