林一峰 - 老師傅 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林一峰 - 老師傅




老師傅
The Old Master
酒明明越老越醇
Wine gets better with age
經典戲誰又要新對白
Who needs new lines for a classic play?
故事原索至遠古天地更浪漫
The original story from ancient times is more romantic
有些感情卻敵不過時間
But some feelings can't withstand time
風光過還像會加重負擔
Glory passed is like a burden
要讓懷緬戰勝新鮮感有點難
It's hard to make nostalgia win over novelty
老師傅漸漸被忘掉
The old master is slowly forgotten
無盡新款天天登場
Endless new things appear every day
仍當舊情如同是寶
Still, I treat old love like treasure
他彷彿在唱
He seems to be singing
曾伴我走 同路挽手
You walked with me, holding hands
踏過足印 永抹不走
The footprints we made will never disappear
但我清楚 你也可選擇
But I understand, you can choose
為理想追求
To pursue your dreams
仍願意等 誰願意聽
Still, I'm willing to wait, who's willing to listen
讓我分享 我的所有
Let me share everything I have
舊了故事 有新的發現
Old stories have new discoveries
沒有所求 有你聽就夠
I don't ask for anything, just your listening is enough
他仍然在努力著
He's still trying
不過有時沒法不接受
But sometimes, you can't help but accept
魄力難再 人再有心身體偏不想
His vigor is fading, even though his heart is still there, his body won't cooperate
有些堅持從沒過問原因
Some persistence never asks for a reason
珍惜過程就已得到幸福
Cherishing the process itself is happiness
歲月淡化了過去的肯定 用笑聲補償
Time has faded the affirmation of the past, he uses laughter to compensate
老師傅漸漸地麻木
The old master is gradually becoming numb
還是看透世上蒼涼
He still sees through the world's desolation
於雙眼滲滿自尊
His eyes are filled with self-respect
學會不受傷
He learned to not get hurt
疲倦也好 難受也好
Tired or not, painful or not
若再堅守 就會不朽
If you keep persevering, you will be immortal
沒忘記鍛鍊 無奇蹟出現
You haven't forgotten to train, no miracles have appeared
就要懂享受
You should learn to enjoy
仍願意等 誰願意聽
Still, I'm willing to wait, who's willing to listen
讓我分享 我的所有
Let me share everything I have
舊了故事 有新的意義
Old stories have new meaning
沒有所求 有愛就夠
I don't ask for anything, just love is enough
城是冷的 人是暖的
The city is cold, people are warm
習慣珍惜 懂得欣賞
I've learned to cherish, to appreciate
奉上感激 有你的出現
Offer my gratitude, your presence
路再崎嶇 仍愉快踏上
The road may be rough, but I still walk it happily





Writer(s): 林一峰


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.