Paroles et traduction 林俊傑 - 倖存者
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
冷掉的飯盒
台詞對半摺
Cold
lunch
box,
lines
folded
in
half
渴
這時候算什麼
Thirsty?
What's
that
mean
now?
而
心涼如薄荷
脆弱如蛋殼
Heart
cold
as
mint,
fragile
as
an
eggshell
則
消失在這一刻
And
everything
disappears
in
this
moment
背著夢的倖存者
經過現實的拉扯
Survivor
carrying
a
dream,
dragged
by
reality
可
贏得了拔河
理念還剩幾毫克
Yet
winning
this
tug-of-war,
how
much
is
left
of
our
ideals?
背負傷的倖存者
爭奪著有限名額
Survivor
bearing
wounds,
fighting
for
a
limited
number
of
places
可
留下的有幾個
Yet
how
many
will
remain?
有苦澀
忐忑
坎坷
With
bitterness,
uncertainty,
setbacks,
等著有了起色
Waiting
for
things
to
improve
我要傷悄悄地癒合
命運別招惹
I
want
the
wounds
to
heal
quietly,
and
fate
to
stay
away
曾想出爾
反爾
奈何
I
once
thought
of
renouncing
everything,
but
我宣言還言猶在耳
My
declaration
still
rings
in
my
ears
得對自己比別人對我嚴格
I
must
be
stricter
with
myself
than
others
with
me
有苦澀
忐忑
坎坷
With
bitterness,
uncertainty,
setbacks,
忍著有了起色
Enduring
until
things
improve
我是否賺取了資格
可以來到這
Have
I
earned
the
right
to
be
here?
生還不為巧合
或聞名遐邇
Surviving
is
not
a
coincidence
or
a
stroke
of
luck
只是為了得到愛的人
認可
But
only
to
be
recognized
by
the
one
I
love
背著夢的倖存者
經歷生活的牽扯
Survivor
carrying
a
dream,
experiencing
the
entanglements
of
life
可
持續的拔河
眼神可還會灼熱
Yet
the
continuous
tug-of-war,
will
the
eyes
still
burn
bright?
背負傷的倖存者
代價是感情全額
Survivor
bearing
wounds,
the
price
is
paying
for
love
with
everything
可
我如何做取捨
嗚
Yet
how
can
I
choose?
夢的光澤在溫和應和
The
light
of
dreams
gently
echoes
是燈蛾總認得月兒
Moths
always
recognize
the
moonlight
人生來就會漂流向
發著光的誘餌
From
birth,
we
drift
towards
the
luminous
bait
雖然偶爾
我偶爾
想為何
Though
sometimes
I
wonder
why
但諾言還言猶在耳
But
my
promise
still
echoes
in
my
ears
想要閃爍就對自己更嚴格
To
shine,
I
must
be
stricter
with
myself
夢的光澤在溫和地應和
The
light
of
dreams
gently
echoes
燈蛾不由得分隔
Moths
cannot
be
separated
我是否已賺取了資格
可以站在這
Have
I
earned
the
right
to
stand
here?
生還不為巧合
或能聞名遐邇
Surviving
is
not
a
coincidence
or
requiring
fame
只是為了得到愛的人
認可
But
only
to
be
recognized
by
the
one
I
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jun Jie Lin, Han Xiao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.