Paroles et traduction 林凡 - Colors of the Wind
You
think
you
own
whatever
land
you
land
on
Ты
думаешь,
что
владеешь
любой
землей,
на
которой
приземляешься.
The
earth
is
just
a
dead
thing
you
can
claim
Земля-это
просто
мертвая
вещь,
на
которую
ты
можешь
претендовать.
But
I
know
every
rock
and
tree
and
creature
Но
я
знаю
каждый
камень,
дерево
и
существо.
Has
a
life,
has
a
spirit,
has
a
name
У
него
есть
жизнь,
есть
дух,
есть
имя.
You
think
the
only
people
who
are
people
Ты
думаешь,
что
единственные
люди,
которые
являются
людьми,
Are
the
people
who
look
and
think
like
you
это
люди,
которые
выглядят
и
думают,
как
ты.
But
if
you
walk
the
footsteps
of
a
stranger
Но
если
ты
идешь
по
следам
незнакомца
...
You'll
learn
things
you
never
knew
you
never
knew
Ты
узнаешь
то
чего
никогда
не
знал
никогда
не
знал
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Ты
когда
нибудь
слышал
как
волк
кричит
на
голубую
кукурузную
Луну
Or
asked
the
gring
bobcat
why
be
grinned
Или
спросил
ухмыляющуюся
рысь,
почему
она
ухмыляется?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain?
Можешь
ли
ты
петь
всеми
голосами
горы?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
красками
ветра?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
красками
ветра?
Come
run
the
hidden
pine
trails
of
the
forest
Давай
беги
по
скрытым
сосновым
тропам
леса
Come
taste
the
sun-sweet
berries
of
the
earth
Приди
вкусить
солнце-сладкие
ягоды
земли.
Come
roll
in
all
the
riches
all
around
you
Приходи,
вкатывай
все
богатства
вокруг
себя.
And
for
once,
never
wonder
what
they're
worth
И
в
кои-то
веки
никогда
не
задавайся
вопросом,
чего
они
стоят.
The
rainstorm
and
the
river
are
my
brothers
Ливень
и
река-мои
братья.
The
heron
and
the
other
are
my
friends
Цапля
и
другая-мои
друзья.
And
we
are
all
connected
to
each
other
И
мы
все
связаны
друг
с
другом.
In
a
circle
in
a
hoop
that
never
ends
По
кругу
по
кругу
который
никогда
не
кончается
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon?
Ты
когда-нибудь
слышал,
как
волк
кричит
на
голубую
кукурузную
Луну?
Or
let
the
eagle
tell
you
where
hes
been
Или
пусть
Орел
скажет
тебе,
где
он
был.
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain
Можешь
ли
ты
петь
всеми
голосами
горы?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
красками
ветра
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Можешь
ли
ты
рисовать
всеми
красками
ветра
How
high
does
the
sycamore
grow
Как
высоко
растет
сикомор
If
you
cut
it
down,
then
you'll
never
know
Если
ты
срежешь
его,
то
никогда
не
узнаешь.
And
you'll
never
hear
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
И
ты
никогда
не
услышишь,
как
волк
кричит
на
голубую
кукурузную
Луну.
For
whether
we
are
white
or
copper
- skinned
Не
важно,
белые
мы
или
с
медной
кожей.
We
need
to
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain
Нам
нужно
петь
всеми
голосами
горы.
Need
to
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Нужно
раскрасить
все
цвета
ветра.
You
can
own
the
earth
and
still
Ты
можешь
владеть
землей
и
все
равно
...
All
you'll
own
is
earth
until
Все,
что
у
тебя
будет,
- это
земля.
You
can
paint
with
all
colors
of
the
wind.
Ты
можешь
рисовать
всеми
красками
ветра.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Menken Alan Irwin, Schwartz Stephen Lawrence
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.