林凡 - 告別像低迴溫婉的小調 - traduction des paroles en allemand

告別像低迴溫婉的小調 - 林凡traduction en allemand




告別像低迴溫婉的小調
Abschied wie eine leise, sanfte Melodie
你說最近很疲憊 卻沒有躺在我懷抱
Du sagst, du bist in letzter Zeit sehr müde, aber du liegst nicht in meinen Armen.
你說忽然很寂寞 卻沒說我來得剛好
Du sagst, du fühlst dich plötzlich einsam, aber du sagst nicht, dass ich gerade zur rechten Zeit komme.
你說有很多煩惱 卻更像對我懺悔祈禱
Du sagst, du hast viele Sorgen, aber es klingt mehr wie ein Geständnis und Gebet an mich.
你說想起了過去 卻像在為未來哀悼
Du sagst, du erinnerst dich an die Vergangenheit, aber es klingt wie eine Trauer für die Zukunft.
我知道我知道 愛情在交響時已夠招搖
Ich weiß, ich weiß, die Liebe war laut genug, als sie erklang.
我不吵也不鬧 就讓告別像傷感得慵懶的藍調
Ich mache keinen Lärm und sage nichts, lass den Abschied wie einen traurigen, lässigen Blues klingen.
你說有很多打算 沒說誰礙手礙腳
Du sagst, du hast viele Pläne, sagst aber nicht, wer im Weg steht.
你說這世界很大 聲音卻越來越小
Du sagst, die Welt ist groß, aber deine Stimme wird immer leiser.
你說欣賞我體貼 卻迴避我的微笑
Du sagst, du schätzt meine Rücksichtnahme, aber vermeidest mein Lächeln.
你說感謝我對你那麼好 不知道怎回報
Du sagst, du dankst mir, dass ich so gut zu dir bin, und weißt nicht, wie du es vergelten sollst.
我知道我知道 愛情在交響時已夠招搖
Ich weiß, ich weiß, die Liebe war laut genug, als sie erklang.
我不吵也不鬧 就讓告別像傷感得慵懶的藍調
Ich mache keinen Lärm und sage nichts, lass den Abschied wie einen traurigen, lässigen Blues klingen.
感情來時像海嘯 離開時不妨稍安勿躁
Wenn Gefühle kommen wie eine Sturmflut, ist es beim Verlassen besser, ruhig zu bleiben.
我知道我知道 愛情在交響時已夠紛擾
Ich weiß, ich weiß, die Liebe war schon stürmisch genug.
我不吵也不鬧 就讓告別像純樸簡單的童謠
Ich mache keinen Lärm und sage nichts, lass den Abschied wie ein schlichtes Kinderlied sein.
我怎能不知道 愛得轟烈只是互相打擾
Wie könnte ich nicht wissen, dass leidenschaftliche Liebe nur gegenseitige Störung ist?
我不吵也不鬧 就讓告別像低迴又溫婉的小調
Ich mache keinen Lärm und sage nichts, lass den Abschied wie eine leise und sanfte Melodie sein.
保持低調
Bleib gelassen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.