林凡 - 告別缺口,知己… - traduction des paroles en allemand

告別缺口,知己… - 林凡traduction en allemand




告別缺口,知己…
Abschied von der Lücke, Seelenverwandte…
我得感謝你陪著我孤獨讓我沒有空孤寂 因為有你我有了出息不用被陌生人憐惜
Ich muss dir danken, dass du meine Einsamkeit begleitet hast, ließ keine Zeit für Leere. Durch dich hab ich meinen Weg gefunden, brauch nicht das Mitleid Fremder.
雖然已經愛到麻痹還是忍不住在一起 啊你是我青春的標記是會睡在一起的知己
Auch wenn die Liebe schon stumpf ist, sind wir noch immer zusammen. Ah, du bist das Zeichen meiner Jugend, die Seelenverwandte, die mit mir schläft.
而我還有甚麼不滿意 愛下去也是天經地義
Und was hätte ich noch auszusetzen? Weiterzulieben ist einfach rechtens.
不要輕易的懷疑不要輕易的放棄 你在我心裡還存有的默契
Zweifle nicht leichtfertig, gib nicht leichtfertig auf, diese stillschweigende Verständnis bleibt in mir dir gegenüber.
我一度以為幻覺才能如此的殘忍 要重複多少要積累多少才能像這樣彼此的相遇
Ich dachte schon, nur Trugbilder könnten so grausam sein. Wie viel Wiederholung, wie viel Anhäufung braucht's, um so zueinander zu finden?
其實我知道縱然你離去有一種經歷這麼死心又塌地
Doch ich weiß wohl, selbst wenn du gehst, gibt's Erfahrungen, so todesmutig treu.
都在說愛愛愛會隨著時間磨滅 把幸福變得絕望
Alle sagen, Liebe Liebe Liebe wird mit der Zeit verwischen, macht Glück zur Verzweiflung.
但只有愛愛愛才能夠讓我溫暖 我已經離不開你
Doch nur Liebe Liebe Liebe kann mich wärmen, ich bin schon von dir abhängig.
可是這書上都說了愛是恆久忍耐耗盡我所有 卻更加耐人尋味讓我變得更淡定
Doch in diesem Buch steht, Liebe ist langmütige Geduld, zehrt mich ganz aus, wird nur rätselhafter, lässt mich noch gelassener sein.
需要偶然不坦白去刺激腦袋 需要任性的獨裁去崇拜
Brauch hin und wieder Unehrlichkeit, um den Geist zu reizen. Brauch tyrannische Eigenwilligkeit zum Anbeten.
溫馨的歌聽著只覺得是瞎掰 完美的關係百無聊賴
Herzliche Lieder klingen nur wie leeres Gerede. Volle Harmonie ist endlos langweilig.
就是要你有點壞我愛得更厲害 要心情不停擺平靜的日子好得不夠壞
Ich brauch dich ein bisschen böse, dann lieb ich stärker. Das Herz braucht Unruhe, stille Tage sind zu gut, zu harmlos.
就是要你有點壞我愛得更厲害 我歡迎殺傷力沉悶的幸福只怕太重複
Ich brauch dich ein bisschen böse, dann lieb ich stärker. Ich will Zerstörungskraft, eintöniges Glück ist zu stumpf.
難怪不痛就不痛快太痛也不痛快 奇怪
Kein Wunder, kein Schmerz kein Vergnügen, zu viel Schmerz auch keins. Merkwürdig.
擁有了無可挑剔的溫柔為什麼還覺得自由 一切都那樣的完美按說不該再有要求
Habe unfeine Sanftheit, warum fühl ich mich noch frei? Alles so vollkommen perfekt, dürfte kein Verlangen mehr sein.
兩個人朝著兩個方向再多的努力都很蒼白 即便手牽著手要什麼都有
Zwei Menschen in zwei Richtungen, selbst größte Müh' ist bleich. Händchenhaltend, alles habend.
我們在外人眼裡幸福的像從來沒有缺口 不需要面對心酸的曾經擁有
Nach außen glücklich, als gäb's nie einen Riss. Muss nie das bittere 'einmal hatten' sehn.
我不想這樣你明不明白我不想一味接受 我一直渴望不管是苦是甜是否愛有缺口
Ich will das nicht! Verstehst du? Will nicht nur empfangen. Ich sehnte mich immer: ob bitter, süß, ob die Liebe eine Lücke hat -
都能貼著你的胸口 想不到在一起六年以後我知道的事還不如你的朋友 你的朋友
dich am Herzen zu spüren. Doch nach sechs Jahren zusammen weiß ich weniger als deine Freunde. Deine Freunde.
你說最近很疲憊卻沒有躺在我懷抱 你說忽然很寂寞卻沒說我來得剛好
Sagst, bist müde, doch liegst nicht in meinen Armen. Sagst, fühlst dich plötzlich einsam, sagst nicht, ich komme recht.
你說有很多煩惱卻更像對我懺悔祈禱 你說想起了過去卻像在為未來哀悼
Sagst, hast viele Sorgen, klingt wie Reue, Gebet zu mir. Sagst, denkst an Vergangenes, klingt wie Klage um die Zukunft.
我知道我知道愛情在交響時已夠紛擾 我不吵也不鬧就讓告別像純樸簡單的童謠
Ich weiß, ich weiß, Liebe ist Sturm schon im Einklang. Ich zerreiß nicht, halt still. Der Abschied sei ein schlichtes Kinderlied.
我怎能不知道愛得轟烈只是互相打擾 我不吵也不鬧就讓告別像低迴又溫婉的小調
Wie sollt' ich nicht wissen, stürmische Liebe stört nur. Ich zerreiß nicht, halt still. Der Abschied sei ein leises, sanftes Lied.
保持低調
Im Hintergrund bleiben.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.