林姍姍 - 星之碎片 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand 林姍姍 - 星之碎片




星之碎片
Sternensplitter
《星之碎片》
《Sternensplitter》
(电影地下铁主题歌)
(Titelsong des Films "Sound of Colors")
(Qicq:171376465)
(Qicq: 171376465)
梁:我听见我们坐飞毯
梁:Ich höre, wie wir auf einem fliegenden Teppich sitzen
去找星之碎片
auf der Suche nach Sternensplittern
而我们能遇见
Und wir können begegnen
令天空更闪
was den Himmel noch heller macht
杨: 我听见有人唱圣诗
杨: Ich höre jemanden ein Kirchenlied singen
声音表演我知
Die Stimme, die Performance, ich weiß es
世上谁是我神秘的天使
Wer in dieser Welt ist mein geheimnisvoller Engel
梁: 带著期待在地下铁外逗留在出口
梁: Mit Erwartung verweile ich außerhalb der U-Bahn am Ausgang
怀疑谁正在盼望我带她出走
Ich frage mich, wer sich danach sehnt, dass ich sie mitnehme
合: 等你 多久
合: Wie lange warte ich schon auf dich
潮湿的快感
Das feuchte Gefühl
来自你双手
kommt von deinen Händen
陪你
Begleite dich
蒙上眼睛看尽大世界
mit verbundenen Augen, um die große Welt zu sehen
闻到你生命如无限大
Ich rieche dein Leben, so grenzenlos
杨: 随呼吸风中舞摆
杨: Mit dem Atem im Wind tanzen
合: 伴我在逛街 跟你
合: Begleite mich beim Bummeln, mit dir
蒙上眼睛看梦幻世界
mit verbundenen Augen, um die Traumwelt zu sehen
肉眼怎可了解
Wie können bloße Augen das verstehen
梁: 幸福找不到边界
梁: Das Glück findet keine Grenzen
合: 谁担心给你拐带
合: Wer hat Angst, von dir entführt zu werden
梁: 我信也能看见的
梁: Ich glaube, was ich auch sehen kann
给抚摸的气息
ist der Hauch, der gestreichelt wird
我若存在过
Wenn ich existiert habe
谁理深浅色
Wen kümmert die Tiefe der Farbe
杨: 带著期待在地下铁每日寻觅出口
杨: Mit Erwartung suche ich jeden Tag in der U-Bahn nach dem Ausgang
怀疑下个站有人扶著我出走
Ich frage mich, ob mich an der nächsten Station jemand herausführt
合: 等你 多久
合: Wie lange warte ich schon auf dich
潮湿的快感
Das feuchte Gefühl
来自你双手
kommt von deinen Händen
陪你
Begleite dich
蒙上眼睛看尽大世界
mit verbundenen Augen, um die große Welt zu sehen
闻到你生命如无限大
Ich rieche dein Leben, so grenzenlos
杨: 随呼吸风中舞摆
杨: Mit dem Atem im Wind tanzen
合: 伴我在逛街 跟你
合: Begleite mich beim Bummeln, mit dir
蒙上眼睛看梦幻世界
mit verbundenen Augen, um die Traumwelt zu sehen
肉眼怎可了解
Wie können bloße Augen das verstehen
梁: 幸福找不到边界
梁: Das Glück findet keine Grenzen
合: 谁担心给你拐带
合: Wer hat Angst, von dir entführt zu werden
梁: 情为何物哪用看真理
梁: Was die Liebe ist, braucht man nicht wirklich zu sehen
杨: 蒙上眼睛看尽大世界
杨: Mit verbundenen Augen die große Welt sehen
合: 闻到你生命如无限大
合: Ich rieche dein Leben, so grenzenlos
杨: 欲望在风中舞摆
杨: Das Verlangen tanzt im Wind
合:伴我在逛街 跟你
合: Begleite mich beim Bummeln, mit dir
蒙上眼睛看梦幻世界
mit verbundenen Augen, um die Traumwelt zu sehen
肉眼怎可了解
Wie können bloße Augen das verstehen
梁: 幸福找不到边界
梁: Das Glück findet keine Grenzen
合: 谁担心给你拐带
合: Wer hat Angst, von dir entführt zu werden
(End)
(Ende)





Writer(s): Lo Lowell, Yuen Leung Poon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.