Paroles et traduction 林姍姍 - 星之碎片
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(电影地下铁主题歌)
(theme
song
from
the
movie
"Subway")
(Qicq:171376465)
(Qicq:171376465)
梁:我听见我们坐飞毯
Lee:
I
heard
we're
riding
a
magic
carpet
去找星之碎片
to
find
star
fragments
令天空更闪
to
make
the
sky
shine
brighter
杨:
我听见有人唱圣诗
Yang:
I
heard
someone
singing
hymns
声音表演我知
a
voice
telling
me
what
I
know
世上谁是我神秘的天使
who
in
the
world
is
my
mysterious
angel?
梁:
带著期待在地下铁外逗留在出口
Lee:
With
anticipation,
I
linger
at
the
subway
exit
怀疑谁正在盼望我带她出走
wondering
who's
waiting
for
me
to
take
her
away
合:
等你
多久
Together:
Waiting
for
you,
how
long?
蒙上眼睛看尽大世界
Blindfolded,
seeing
the
vast
world
闻到你生命如无限大
Smelling
the
infinity
of
your
life.
杨:
随呼吸风中舞摆
Yang:
Dancing
in
the
wind
with
your
breath,
合:
伴我在逛街
跟你
Together:
With
me
on
a
shopping
spree,
with
you
蒙上眼睛看梦幻世界
Blindfolded,
seeing
the
world
of
dreams
肉眼怎可了解
How
can
our
eyes
comprehend
it?
梁:
幸福找不到边界
Lee:
Happiness
knows
no
bounds,
合:
谁担心给你拐带
Together:
Who's
worried
about
being
taken
away?
梁:
我信也能看见的
Lee:
I
believe
I
can
see
it,
too,
给抚摸的气息
in
the
caressing
breath.
谁理深浅色
who
cares
about
shades
of
color?
杨:
带著期待在地下铁每日寻觅出口
Yang:
With
anticipation,
I
search
for
the
exit
in
the
subway
every
day
怀疑下个站有人扶著我出走
hoping
someone
will
help
me
out
at
the
next
stop
合:
等你
多久
Together:
Waiting
for
you,
how
long?
蒙上眼睛看尽大世界
Blindfolded,
seeing
the
vast
world
闻到你生命如无限大
Smelling
the
infinity
of
your
life.
杨:
随呼吸风中舞摆
Yang:
Dancing
in
the
wind
with
your
breath,
合:
伴我在逛街
跟你
Together:
With
me
on
a
shopping
spree,
with
you
蒙上眼睛看梦幻世界
Blindfolded,
seeing
the
world
of
dreams
肉眼怎可了解
How
can
our
eyes
comprehend
it?
梁:
幸福找不到边界
Lee:
Happiness
knows
no
bounds,
合:
谁担心给你拐带
Together:
Who's
worried
about
being
taken
away?
梁:
情为何物哪用看真理
Lee:
What
is
love?
Why
look
for
the
truth?
杨:
蒙上眼睛看尽大世界
Yang:
Blindfolded,
seeing
the
vast
world
合:
闻到你生命如无限大
Together:
Smelling
the
infinity
of
your
life.
杨:
欲望在风中舞摆
Yang:
Desire
dances
in
the
wind,
合:伴我在逛街
跟你
Together:
With
me
on
a
shopping
spree,
with
you
蒙上眼睛看梦幻世界
Blindfolded,
seeing
the
world
of
dreams
肉眼怎可了解
How
can
our
eyes
comprehend
it?
梁:
幸福找不到边界
Lee:
Happiness
knows
no
bounds,
合:
谁担心给你拐带
Together:
Who's
worried
about
being
taken
away?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lo Lowell, Yuen Leung Poon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.