Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
點點追憶
Ein Hauch von Erinnerung
长玻璃窗
轻纱透街中暗灯
Langes
Glasfenster,
durch
den
Gazevorhang
schimmert
das
dunkle
Licht
der
Straße
你轻轻触我手腕悄一吻
Du
berührst
sanft
mein
Handgelenk,
ein
heimlicher
Kuss
无声的悲哭
不想你追迫责问
Stilles
Weinen,
ich
will
nicht,
dass
du
drängst
und
fragst
人似熟睡
怕你再度移近
Ich
tue,
als
ob
ich
schlafe,
ich
will
nicht,
dass
du
dich
mir
wieder
näherst
泪要淌进心内
低泣也须强忍
Tränen
fließen
in
mein
Herz,
schluchze
leise,
muss
mich
zusammenreißen
莫恋恋不舍
只想你可放心
Sei
nicht
wehmütig,
ich
will
nur,
dass
du
beruhigt
bist
让我装作安睡
不想你把我等
Ich
tue,
als
ob
ich
schlafe,
ich
will
nicht,
dass
du
auf
mich
wartest
剩下点点追忆
已是无憾
Ein
Hauch
von
Erinnerung
bleibt,
das
ist
genug
门开关声
声音也真的太狠
Das
Geräusch
der
Tür,
wie
sie
sich
öffnet
und
schließt,
es
ist
so
grausam
终于粉碎
终于粉碎
Endlich
zerbrochen,
endlich
zerbrochen
一生变灰暗
Das
Leben
wird
grau
长玻璃窗中
空虚与伤感
Im
langen
Glasfenster,
Leere
und
Trauer
直透心里
永远被冷漠震憾
Durchdringen
mein
Herz,
für
immer
erschüttert
von
Kälte
【往事随风
记忆如歌】
【Vergangene
Ereignisse
mit
dem
Wind,
Erinnerungen
wie
ein
Lied】
泪要淌进心内
低泣也须强忍
Tränen
fließen
in
mein
Herz,
schluchze
leise,
muss
mich
zusammenreißen
莫恋恋不舍
只想你可放心
Sei
nicht
wehmütig,
ich
will
nur,
dass
du
beruhigt
bist
让我装作安睡
不想你把我等
Ich
tue,
als
ob
ich
schlafe,
ich
will
nicht,
dass
du
auf
mich
wartest
剩下点点追忆
已是无憾
Ein
Hauch
von
Erinnerung
bleibt,
das
ist
genug
泪要淌进心内
低泣也须强忍
Tränen
fließen
in
mein
Herz,
schluchze
leise,
muss
mich
zusammenreißen
莫恋恋不舍
只想你可放心
Sei
nicht
wehmütig,
ich
will
nur,
dass
du
beruhigt
bist
让我装作安睡
不想你把我等
Ich
tue,
als
ob
ich
schlafe,
ich
will
nicht,
dass
du
auf
mich
wartest
剩下点点追忆
已是无憾
Ein
Hauch
von
Erinnerung
bleibt,
das
ist
genug
于20081111晚
Am
Abend
des
11.11.2008
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.