Paroles et traduction 林子祥 feat. 葉倩文 - 愛到分離仍是愛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛到分離仍是愛
Love to Separate Still Is Love
女:
風
吹過萬里沙
途中是我碰著途中的你
Girl:
Wind
blowing
over
thousands
of
miles
of
sand,
on
the
way
I
ran
into
you
也許只因眼中
都有孤單的倒影
Perhaps
only
because
in
our
eyes,
we
both
have
a
solitary
reflection
男:
走
方向在那邊
尋找是我也在尋找的你
Boy:
Go,
the
direction
is
over
there,
finding
is
what
I'm
looking
for,
and
you
are
夜了半夢還是半醒
某種感觸便再也說不清
Night,
half-dream
or
half-awake,
some
kind
of
feeling
that
can
no
longer
be
explained
女:
難說出應不應該
跟你在這刻濃濃的愛
Girl:
It's
hard
to
say
whether
I
should
be,
with
you
at
this
moment,
in
a浓浓of
love
試問人在旅途時
愛下去可有未來
Ask
yourself,
when
people
are
traveling,
is
there
a
future
for
future
love?
男:
難說出應不應該
跟你在這刻全無拘束的愛
Boy:
It's
hard
to
say
whether
I
should
be,
with
you
at
this
moment,
in
a
completely
unrestrained
love
你若停在我的路
你會否仍然是你
If
you
stop
on
my
road,
will
you
still
be
you?
女:
飄
飄過上半生
誰知又會向著何方飄去
Girl:
Drifting,
drifting
through
the
first
half
of
my
life,
who
knows
where
I'll
drift
to?
到底哭聲笑聲
本來都祗一瞬間
After
all,
crying
and
laughing
are
just
moments
男:
不
不要問結果
明天共你回望這天一切
Boy:
Don't,
don't
ask
for
the
result,
tomorrow
with
you,
we'll
look
back
on
everything
today
合:
又會笑著還是痛哭
到底這宵
便更要去珍惜
Together:
Will
we
laugh
or
cry,
after
all,
this
night,
we
should
cherish
it
more
女:
誰再管應不應該
只要在這刻濃濃的愛
Girl:
Who
cares
whether
it
should
be
or
not,
just
in
this
moment
of浓浓love
即是人在旅途時
永沒法肯定未來
That
is,
when
people
are
traveling,
there
is
no
way
to
be
sure
of
the
future
男:
誰再管分不分開
只要在這刻全無拘束的愛
Boy:
Who
cares
whether
we
break
up
or
not,
just
in
this
moment
of
completely
unrestrained
love
世上原是太多路
愛到分離仍是愛
There
are
so
many
paths
in
the
world,
love
to
separate
still
is
love
合:
誰再管應不應該
只要在這刻濃濃的愛
Together:
Who
cares
whether
it
should
be
or
not,
just
in
this
moment
of浓浓love
即是人在旅途時
永沒法肯定未來
That
is,
when
people
are
traveling,
there
is
no
way
to
be
sure
of
the
future
誰再管分不分開
只要在這刻全無拘束的愛
Who
cares
whether
we
break
up
or
not,
just
in
this
moment
of
completely
unrestrained
love
世上原是太多路
愛到分離仍是愛
There
are
so
many
paths
in
the
world,
love
to
separate
still
is
love
誰再管應不應該
只要在這刻濃濃的愛
Who
cares
whether
it
should
be
or
not,
just
in
this
moment
of浓浓love
世上原是太多路
愛到分離仍然是愛
There
are
so
many
paths
in
the
world,
love
to
separate
still
is
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jiang san sheng, yuen leung poon, san xing jiang, an xiu lee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.