林子祥, 葉蒨文 & Unknown - 亂世桃花 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林子祥, 葉蒨文 & Unknown - 亂世桃花




亂世桃花
Peach Blossom in a Chaotic World
女:桃花飄夢魂斷 情不死心更亂
My dear, Peach blossoms dance in my dreams, yet my soul is broken and my heart aches.
幾許不想說而終須講
Too many secrets I've kept within, now they must be revealed.
難遂我難遂你心裡願
Your desires and mine, it seems, can never be fulfilled.
男:桃花島歡笑短 人在愁風雨亂
On Peach Blossom Island, our joy was fleeting, lost in the storm of war.
苦苦蒼生已忘心中戀
The suffering of the innocent weighs heavy on our hearts.
明日我寶劍為誰斷
For whom will I now wield my sword and fight?
合:紛紛飛飛風裡轉 斷斷續續半分緣
Chorus: Like blossoms carried by the wind, our bond is scattered and torn.
生生死死可再兩手牽
Can we ever find each other amidst life's uncertainties?
追追趕趕飄更遠 日日夜夜痛沒完
We chase each other relentlessly, but our paths diverge day by day.
不懂我不解我心亂
My love, you do not understand the turmoil within my soul.
女:桃花飄換人面
My dearest, as peach blossoms fade, so too will my face.
男:桃花開可更艷
My dearest, peach blossoms may bloom anew, more vibrant than before.
合:幾許烽煙已忘心中戀
Chorus: Amidst the turmoil, our love has been forgotten.
求遂我普世太平願
I pray for a world where peace reigns supreme.
合:紛紛飛飛風裡轉 斷斷續續半分緣
Chorus: Like blossoms carried by the wind, our bond is scattered and torn.
生生死死可再兩手牽
Can we ever find each other amidst life's uncertainties?
追追趕趕飄更遠 日日夜夜痛沒完
We chase each other relentlessly, but our paths diverge day by day.
不懂我不解我心亂
My love, you do not understand the turmoil within my soul.
女:桃花飄換人面
My dearest, as peach blossoms fade, so too will my face.
男:桃花開可更艷
My dearest, peach blossoms may bloom anew, more vibrant than before.
合:幾許烽煙已忘心中戀
Chorus: Amidst the turmoil, our love has been forgotten.
求遂我普世太平願
I pray for a world where peace reigns supreme.
合:紛紛飛飛風裡轉 斷斷續續半分緣
Chorus: Like blossoms carried by the wind, our bond is scattered and torn.
生生死死可再兩手牽
Can we ever find each other amidst life's uncertainties?
追追趕趕飄更遠 日日夜夜痛沒完
We chase each other relentlessly, but our paths diverge day by day.
不懂我不解我心亂
My love, you do not understand the turmoil within my soul.
女:桃花飄換人面
My dearest, as peach blossoms fade, so too will my face.
男:桃花開可更艷
My dearest, peach blossoms may bloom anew, more vibrant than before.
合:幾許烽煙已忘心中戀
Chorus: Amidst the turmoil, our love has been forgotten.
求遂我普世太平願
I pray for a world where peace reigns supreme.
求遂我普世太平願
I pray for a world where peace reigns supreme.





Writer(s): daniel chan, daniel chen, eric chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.