Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你心有我
Du hast mich in deinem Herzen
又与你默然以对
爱依稀已没唏嘘
Wieder
stehe
ich
dir
schweigend
gegenüber,
die
Liebe
kennt
kaum
noch
Seufzer.
象过去一转眼
半生崎岖山与水
Wie
die
Vergangenheit,
im
Nu,
ein
halbes
Leben
voller
Mühsal.
是错对或来与去
一双清澈的眼里
Ob
richtig
oder
falsch,
Kommen
oder
Gehen,
in
deinen
klaren
Augen.
飘远了的往事
再不需它倒退
Die
ferne
Vergangenheit,
sie
muss
nicht
mehr
zurückkehren.
望向你淡然半醉
晚风中再没空虚
Blicke
dich
an,
gelassen
und
leicht
berauscht,
keine
Leere
mehr
im
Abendwind.
象你我分享过
再不感触心里堆
Wie
das,
was
wir
teilten,
keine
aufgestauten
Gefühle
mehr
im
Herzen.
别了你为谁远去
今天的我心已碎
Verließ
dich,
für
wen
ging
ich
fort?
Heute
ist
mein
Herz
gebrochen.
竟有你总挂念
我当天的诗句
Dass
du
dich
tatsächlich
noch
an
meine
Verse
von
damals
erinnerst.
但我孤孤单的心窝
或许一生有风浪
Aber
mein
einsames
Herz,
vielleicht
ein
Leben
lang
voller
Stürme.
期待浪漫热恋的你
他的爱美丽更多
Du
sehnst
dich
nach
romantischer
Leidenschaft,
seine
Liebe
ist
schöner.
在这匆匆梦般一刻
是否终于要失落
In
diesem
flüchtigen,
traumgleichen
Moment,
muss
ich
dich
nun
endgültig
verlieren?
期望夜静日子飘过
你的心有我
Hoffe,
dass
ruhige
Nächte
und
Tage
vergehen,
und
dein
Herz
mich
bewahrt.
别了你为谁远去
今天的我心已碎
Verließ
dich,
für
wen
ging
ich
fort?
Heute
ist
mein
Herz
gebrochen.
竟有你总挂念
我当天的诗句
Dass
du
dich
tatsächlich
noch
an
meine
Verse
von
damals
erinnerst.
但我孤孤单的心窝
或许一生有风浪
Aber
mein
einsames
Herz,
vielleicht
ein
Leben
lang
voller
Stürme.
期待浪漫热恋的你
他的爱美丽更多
Du
sehnst
dich
nach
romantischer
Leidenschaft,
seine
Liebe
ist
schöner.
在这匆匆梦般一刻
是否终于要失落
In
diesem
flüchtigen,
traumgleichen
Moment,
muss
ich
dich
nun
endgültig
verlieren?
期望夜静日子飘过
你的心有我
Hoffe,
dass
ruhige
Nächte
und
Tage
vergehen,
und
dein
Herz
mich
bewahrt.
望向你淡然半醉
晚风中再没空虚
Blicke
dich
an,
gelassen
und
leicht
berauscht,
keine
Leere
mehr
im
Abendwind.
象你我分享过
再不感触心里堆
Wie
das,
was
wir
teilten,
keine
aufgestauten
Gefühle
mehr
im
Herzen.
别了你为谁远去
今天的我心已碎
Verließ
dich,
für
wen
ging
ich
fort?
Heute
ist
mein
Herz
gebrochen.
竟有你总挂念
我当天的诗句
Dass
du
dich
tatsächlich
noch
an
meine
Verse
von
damals
erinnerst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheuk Fai Lau, George Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.