林子祥 - 江湖滋味 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林子祥 - 江湖滋味




江湖滋味
The Taste of Jianghu
用一怀清酒饮光一切恨事
I drink away all my sorrows with a cup of sake
用一身所披风霜写我的诗
I write my poems with the frost and wind that I've endured
用一首好歌唱出所感所思
I sing a good song to express my feelings and thoughts
用一点孤单真心流泪坚持
I persevere with a bit of lonely sincerity
事非不可解 只有天知
Things are not unsolvable, only heaven knows
情义难同存谁定制遇
Affection is hard to find, who decides our encounters
人生匆匆 最终双手空空
Life is fleeting, in the end we leave empty-handed
偏偏每步路上写满名利二字
Yet every step of the way is marked by fame and fortune
寒风涌涌 夜半雾迷重重
The cold wind howls, the night fog is heavy
风光背后辛酸我自知
Behind the glamour, I know the pain
在心中的她一分开再未遇
The one in my heart, once parted, never to meet again
尽管于身边穿梭总有女子
Though there are always women around me
同根生的他几多慷慨旧事
He who shares the same roots, so much generosity in the past
怎么今天抛不开对我猜疑
Why is he so suspicious of me today
梦想得不到是寻常事
It's not unusual to miss out on dreams
幸福刚开始 怎么终止
Happiness just started, how can it end, huh
是肯不肯 应不应 懂不懂
Is it willing or not, should it or not, do you understand
交积了汗共泪 为明日下定义
We've shed blood, sweat, and tears together, let's define tomorrow
是可不可 真不真
Is it possible or not, is it true or not
赌不赌 抽身应走不走 有谁知
To gamble or not, to walk away or not, who knows
是肯不肯 应不应 懂不懂
Is it willing or not, should it or not, do you understand
交积了汗共泪 为明日下定义
We've shed blood, sweat, and tears together, let's define tomorrow
是可不可 真不真
Is it possible or not, is it true or not
赌不赌 抽身应走不走 有谁知
To gamble or not, to walk away or not, who knows
是肯不肯 应不应 懂不懂
Is it willing or not, should it or not, do you understand
交积了汗共泪 为明日下定义
We've shed blood, sweat, and tears together, let's define tomorrow
是可不可 真不真
Is it possible or not, is it true or not
赌不赌 抽身应走不走 有谁知
To gamble or not, to walk away or not, who knows





Writer(s): Yuen Leung Poon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.