Paroles et traduction 林宇中 - 活到100歲
活到100歲
Living to 100 years
小时候牵牵小手
像幸福小俩口
We
held
hands
like
a
happy
couple
when
we
were
young
不了解天长地久
爱要单纯很多
Not
knowing
about
a
lasting
relationship,
love
was
much
simpler
十来岁情窦
开不成气候
At
the
age
of
ten,
our
feelings
were
short-lived
还不懂温柔
就开始懂心痛
We
didn't
understand
gentleness,
and
we
already
started
to
understand
heartache
越长大之后
真心越是缺货
The
older
we
grow,
the
more
scarce
sincerity
becomes
爱到老变成过时的口号
Love
has
become
an
outdated
slogan
所以我们都寂寞
That's
why
we're
all
lonely
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
At
twenty,
we
held
the
wrong
hands,
and
at
thirty,
we
held
a
dog's
leash
六十岁牵拐杖独自过
At
sixty,
we
hold
a
walking
stick
and
live
alone
人说对的人总会在下一个路口
People
say
that
the
right
person
will
always
be
at
the
next
intersection
是对是错还不是分两头
Whether
it's
right
or
wrong,
it's
a
toss-up
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
At
twenty,
we
were
like
a
ball
of
fire,
at
thirty,
we
were
like
a
dog
六十岁像过期的啤酒
At
sixty,
we
were
like
an
expired
beer
就算活到一百岁又怎样
一个人活
What
if
we
live
to
be
a
hundred,
living
alone?
不如有个人啰嗦
It's
better
to
have
someone
nagging
you
十来岁情窦
开不成气候
At
the
age
of
ten,
our
feelings
were
short-lived
还不懂温柔
就开始懂心痛
We
didn't
understand
gentleness,
and
we
already
started
to
understand
heartache
越长大之后
真心越是缺货
The
older
we
grow,
the
more
scarce
sincerity
becomes
爱到老变成过时的口号
Love
has
become
an
outdated
slogan
所以我们都寂寞
That's
why
we're
all
lonely
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
At
twenty,
we
held
the
wrong
hands,
and
at
thirty,
we
held
a
dog's
leash
六十岁牵拐杖独自过
At
sixty,
we
hold
a
walking
stick
and
live
alone
人说对的人总会在下一个路口
People
say
that
the
right
person
will
always
be
at
the
next
intersection
是对是错还不是分两头
Whether
it's
right
or
wrong,
it's
a
toss-up
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
At
twenty,
we
were
like
a
ball
of
fire,
at
thirty,
we
were
like
a
dog
六十岁像过期的啤酒
At
sixty,
we
were
like
an
expired
beer
就算活到一百岁又怎样
一个人活
What
if
we
live
to
be
a
hundred,
living
alone?
不如有个人啰嗦
It's
better
to
have
someone
nagging
you
所以我们都寂寞
That's
why
we're
all
lonely
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
At
twenty,
we
held
the
wrong
hands,
and
at
thirty,
we
held
a
dog's
leash
六十岁牵拐杖独自过
At
sixty,
we
hold
a
walking
stick
and
live
alone
就算憧憬跟着岁月慢慢变伤口
Even
if
our
dreams
turn
into
wounds
with
time
还是渴望有个人到白头
We
still
yearn
for
someone
to
grow
old
with
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
At
twenty,
we
were
like
a
ball
of
fire,
at
thirty,
we
were
like
a
dog
六十岁像过期的啤酒
At
sixty,
we
were
like
an
expired
beer
如果活到一百岁会怎样
两个人活
What
if
we
live
to
be
a
hundred,
living
as
a
couple?
这一生不会白活
Our
lives
won't
be
lived
in
vain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin Yu Zhong, 林 宇中, 林 宇中
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.