Paroles et traduction 林宇中 - 活到一百歲
小时候牵牵小手
像幸福小俩口
In
my
childhood,
we
held
hands
like
a
happy
young
couple.
不了解天长地久
爱要单纯很多
We
didn't
understand
the
concept
of
forever;
love
was
much
simpler.
十来岁情窦
开不成气候
When
I
was
around
ten,
my
feelings
started
to
bloom,
but
they
were
always
short-lived.
还不懂温柔
就开始懂心痛
Before
I
learnt
the
meaning
of
gentleness,
I
was
already
experiencing
heartache.
越长大之後
真心越是缺货
The
older
I
get,
the
more
rare
it
is
to
find
genuine
affection.
爱到老变成过时的口号
Growing
old
together
has
become
an
outdated
concept.
所以我们都寂寞
That's
why
we're
all
so
lonely.
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
In
our
twenties,
we
held
the
wrong
hands;
in
our
thirties,
we're
walking
dogs.
六十岁牵拐杖独自过
By
our
sixties,
we'll
be
hobbling
along
with
canes,
all
alone.
人说对的人总会在下一个路口
They
say
that
the
right
person
is
always
just
around
the
corner.
是对是错还不是分两头
But
who
knows
if
that's
true
or
not?
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
In
our
twenties,
we're
like
a
blazing
fire;
in
our
thirties,
we're
like
dogs.
六十岁像过期的啤酒
By
our
sixties,
we're
like
stale
beer.
就算活到一百岁又怎样?一个人活
What's
the
point
of
living
to
be
a
hundred
if
it's
just
you?
不如有个人罗嗦
I'd
rather
have
someone
to
nag
me.
十来岁情窦
开不成气候
When
I
was
around
ten,
my
feelings
started
to
bloom,
but
they
were
always
short-lived.
还不懂温柔
就开始懂心痛
Before
I
learnt
the
meaning
of
gentleness,
I
was
already
experiencing
heartache.
越长大之後
真心越是缺货
The
older
I
get,
the
more
rare
it
is
to
find
genuine
affection.
爱到老变成过时的口号
Growing
old
together
has
become
an
outdated
concept.
所以我们都寂寞
That's
why
we're
all
so
lonely.
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
In
our
twenties,
we
held
the
wrong
hands;
in
our
thirties,
we're
walking
dogs.
六十岁牵拐杖独自过
By
our
sixties,
we'll
be
hobbling
along
with
canes,
all
alone.
人说对的人总会在下一个路口
They
say
that
the
right
person
is
always
just
around
the
corner.
是对是错还不是分两头
But
who
knows
if
that's
true
or
not?
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
In
our
twenties,
we're
like
a
blazing
fire;
in
our
thirties,
we're
like
dogs.
六十岁像过期的啤酒
By
our
sixties,
we're
like
stale
beer.
就算活到一百岁又怎样?一个人活
What's
the
point
of
living
to
be
a
hundred
if
it's
just
you?
不如有个人罗嗦
I'd
rather
have
someone
to
nag
me.
所以我们都寂寞
That's
why
we're
all
so
lonely.
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
In
our
twenties,
we
held
the
wrong
hands;
in
our
thirties,
we're
walking
dogs.
六十岁牵拐杖独自过
By
our
sixties,
we'll
be
hobbling
along
with
canes,
all
alone.
就算憧憬跟着岁月慢慢变伤口
Even
though
my
hopes
have
slowly
turned
into
wounds
over
the
years,
还是渴望有个人到白头
I
still
long
to
find
someone
to
grow
old
with.
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
In
our
twenties,
we're
like
a
blazing
fire;
in
our
thirties,
we're
like
dogs.
六十岁像过期的啤酒
By
our
sixties,
we're
like
stale
beer.
如果活到一百岁会怎样?两个人活
What
will
it
be
like
if
we
live
to
be
a
hundred?
We'll
be
together.
这一生不会白活
Then
our
lives
won't
have
been
in
vain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin Yu Zhong, 林 宇中, 林 宇中
Album
新娘
date de sortie
03-09-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.