Yoga Lin - Morbid - traduction des paroles en allemand

Morbid - 林宥嘉traduction en allemand




Morbid
Krankhaft
很奇怪 你沒欠他債 付出一切也放不進他口袋
Sehr seltsam, du schuldest ihm nichts, gibst alles hin und passt doch nicht in seine Tasche.
你不要 有心人 的愛戴 只有他的敷衍才算關懷
Du willst nicht die Zuneigung derer, die dich mögen, nur seine Gleichgültigkeit zählt für dich als Fürsorge.
不應該 又像活該 不懂計算才能夠投入戀愛
Es sollte nicht sein, doch es scheint, als hättest du es verdient. Nur wer nicht kalkuliert, kann sich der Liebe hingeben.
回報至上擁抱只是買和賣 不愛不錯又太無奈
Wenn Gegenleistung alles ist, sind Umarmungen nur Kaufen und Verkaufen. Nicht zu lieben ist nicht falsch, aber so hoffnungslos.
眼看你哭著笑坐著等站著睡簡直是病態
Zu sehen, wie du weinend lachst, sitzend wartest, stehend schläfst, das ist doch krankhaft.
感性的灰燼沉淪無底的大海
Die Asche deiner Gefühle versinkt in einem Meer ohne Grund.
你眼色一時黑一時白一時紅轉變得真快
Der Ausdruck deiner Augen, mal schwarz, mal weiß, mal rot, wechselt so schnell.
理智跟愛情屢戰屢敗 怕你的左腦開始腐壞
Verstand gegen Liebe, ein Kampf, der stets verloren geht. Ich fürchte, deine linke Hirnhälfte beginnt zu verrotten.
你腦袋 長滿了青苔 平時精明的你再等待他屠宰
Dein Kopf ist mit Moos bewachsen. Die sonst so kluge du wartet nur darauf, dass er dich zur Schlachtbank führt.
你寧願 享受著 給傷害 都不放手接受另一個青睞
Du genießt es lieber, verletzt zu werden, als loszulassen und die Zuneigung eines anderen anzunehmen.
不應該 又像活該 不曾快樂怎捨得為他悲哀
Es sollte nicht sein, doch es scheint, als hättest du es verdient. Warst nie glücklich, wie kannst du da um ihn trauern?
才看不到我在你身邊發呆 在你的面前像個乞丐
Nur deshalb siehst du nicht, wie ich neben dir ins Leere starre, vor dir stehe wie ein Bettler.
我為你哭著笑坐著等站著睡簡直是病態 感性的灰燼沉淪無底的大海
Ich weine für dich, lache, sitze, warte, stehe, schlafe, das ist doch krankhaft. Die Asche meiner Gefühle versinkt in einem Meer ohne Grund.
我眼色一時黑一時白一時紅轉變得真快 理智跟愛情屢戰屢敗
Der Ausdruck meiner Augen, mal schwarz, mal weiß, mal rot, wechselt so schnell. Verstand gegen Liebe, ein Kampf, der stets verloren geht.
我們都哭著笑坐著等站著睡簡直是病態 感性的灰燼沉淪無底的大海
Wir alle weinen, lachen, sitzen, warten, stehen, schlafen, das ist doch krankhaft. Die Asche unserer Gefühle versinkt in einem Meer ohne Grund.
那眼色一時黑一時白一時紅轉變得真快
Dieser Ausdruck in den Augen, mal schwarz, mal weiß, mal rot, wechselt so schnell.
理智跟愛情屢戰屢敗 我們的左腦開始腐壞
Verstand gegen Liebe, ein Kampf, der stets verloren geht. Unsere linke Hirnhälfte beginnt zu verrotten.
感情就是這點最精采
Gefühle sind genau an diesem Punkt am faszinierendsten.





Writer(s): Albert Leung, Connie Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.