Paroles et traduction 林宥嘉 - 天上的男人 地上的女人
天上的男人 地上的女人
Man in the Sky, Woman on Earth
時代一旦瘋狂到面目猙獰
When
times
become
so
twisted
and
harsh
生不逢時也只能身不由己
Untimely
birth
allows
no
autonomy
人被命運連根拔起
Uprooted
by
fate's
cruel
hand
再隨手散成飄萍或浮雲
Scattered
like
flotsam
or
clouds
in
the
wind
靜好歲月過成了顛沛流離
Halcyon
days
turned
turmoil
and
strife
好女好男哪還有選擇餘地
Good
men
and
women
left
with
no
choice
變成了酸楚的傳奇
A
testament
to
bitter
history
在天上的男人
借來了翅膀飛
Oh
man
in
the
sky,
you
borrowed
wings
to
soar
憑著熱血就視死如歸
Driven
by
passion,
you
embraced
death
with
pride
但羽翼驀然被天收回那一瞬間
But
when
your
wings
were
torn
from
the
heavens
回望來處
該說愛或虧欠
Looking
back,
what
would
you
say:
love
or
regret?
地上的女人們
遲早的未亡人
Oh
woman
on
Earth,
destined
widow
早把生活活成了生存
Your
life
became
a
mere
struggle
to
survive
若偶爾想起沒跟上人生那段青春
If
you
sometimes
recall
the
youth
you
missed
淡然一笑
不是不恨
A
faint
smile
hides
the
bitterness
within
靜好歲月原來是上天悲憫
Halcyon
days
were
a
gift
from
the
heavens
人有多殘忍人都難以置信
For
humanity's
cruelty
is
hard
to
comprehend
活生生千萬個悲劇
Countless
tragedies
unfold
換幾行史冊的註記
Leaving
only
footnotes
in
history
在天上的男人
借來了翅膀飛
Oh
man
in
the
sky,
you
borrowed
wings
to
soar
可惜不像候鳥去有回
Alas,
unlike
the
birds,
your
flight
had
no
return
當羽翼驀然被天收回那一瞬間
When
your
wings
were
torn
from
the
heavens
最後一眼
看見的美不美
In
your
final
gaze,
did
you
find
beauty?
地上的女人們
遲早的未亡人
Oh
woman
on
Earth,
destined
widow
一隻隻還活著的鬼魂
A
ghost
still
breathing
早擦乾淚痕藏好傷痕但求餘生
Tears
long
dried,
wounds
hidden,
seeking
solace
現世安穩
無戰止爭
Peace
in
this
fragile
world,
free
from
war's
cruel
hand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.