Paroles et traduction 林家謙 - 下一位前度 - SUMMER BLUES Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
下一位前度 - SUMMER BLUES Live
The Next Ex - SUMMER BLUES Live
不哭了
不想了
不想就這麼沒事
I
don't
cry,
I
don't
think,
I
don't
want
to
be
okay
like
this
若需要
亦不要
沒有滄桑的戀愛史
If
needed,
I
don't
want
to,
I
don't
have
a
love
history
without
sadness
只怕根本我願意
要撫摸過每根刺
I'm
just
afraid
I'm
willing
to,
to
touch
every
thorn
要給火花灼傷到極致
To
be
burned
by
sparks
to
the
extreme
難道我
要證實每次真的
如此在意
Must
I
prove
that
every
time
I
really
care
so
much?
不可以
總可以
將瑣事當天大事
Can't
I,
I
can
always
turn
trivial
matters
into
major
events
那樣堅持
那樣不智
That
kind
of
persistence,
that
kind
of
unwisdom
卻又知沒有結束不會開始
But
I
know
that
without
an
end
there
will
be
no
beginning
這次傷心到下次
也應該再有幾次
This
time
I'm
heartbroken,
and
I
should
have
a
few
more
times
until
the
next
time
也許一想起某某是唯一可鍾意
Perhaps
when
I
think
of
someone
who
is
the
only
one
I
like
才來害怕無下次其實多麼諷刺
I'm
afraid
that
there
will
be
no
next
time,
it's
really
ironic
若覺得第一位最愉快
If
you
think
the
first
one
is
the
happiest
為何上一位不釋懷
Why
can't
you
let
go
of
the
last
one?
誰亦在反覆錯愛之旅捱大
Who
is
also
suffering
from
repeated
wrong
love
trips?
沒法想下一位的生涯
I
can't
think
about
the
life
of
the
next
one
寧願能白首
還是罷手
I'd
rather
grow
old
together,
or
give
up
彷彿怕
無憾便老得很快
As
if
I'm
afraid
that
I'll
grow
old
very
quickly
if
I
have
no
regrets
相戀過
單戀過
單身或更加自在
I've
been
in
love,
I've
been
in
love,
I've
been
single,
or
I'm
more
at
ease
那樣不同
那樣相似
So
different,
so
similar
到下一個會否傷得更精彩
Will
the
next
one
be
more
exciting?
不會得到最愛
最多只有更愛
I
won't
get
the
most
love,
at
most
I'll
only
love
more
這麼反覆比較繼續重複到未來
This
kind
of
repeated
comparison
will
continue
until
the
future
才明白愛情
是我和自己的競賽
Only
then
will
I
understand
that
love
is
a
competition
between
me
and
myself
若覺得第一位最愉快
If
you
think
the
first
one
is
the
happiest
為何上一位不釋懷
Why
can't
you
let
go
of
the
last
one?
誰亦在反覆錯愛之旅捱大
Who
is
also
suffering
from
repeated
wrong
love
trips?
沒法想下一位的生涯
I
can't
think
about
the
life
of
the
next
one
寧願能白首
還是罷手
I'd
rather
grow
old
together,
or
give
up
彷彿怕
無憾便老得很快
As
if
I'm
afraid
that
I'll
grow
old
very
quickly
if
I
have
no
regrets
未結識到你
竟已先鼓起
Before
I
met
you,
I
had
already
mustered
up
捨得的勇氣
放下的志氣
The
courage
to
let
go,
the
determination
to
let
go
不想找到你
就像前度再一起
I
don't
want
to
find
you,
it's
like
getting
back
together
with
an
ex
期待順序遇著下一位的你
I
look
forward
to
meeting
you
in
order
至少像漫步從容地別離
At
least
it's
like
walking
calmly
and
parting
ways
就算一說起
記起
別再和前度媲美
Even
if
I
mention
it,
remember
not
to
compare
it
to
my
ex
again
若覺得第一位最愉快
If
you
think
the
first
one
is
the
happiest
為何上一位不釋懷
Why
can't
you
let
go
of
the
last
one?
誰亦在反覆錯愛之旅捱大
Who
is
also
suffering
from
repeated
wrong
love
trips?
沒法想下一位的生涯
I
can't
think
about
the
life
of
the
next
one
寧願能白首
還是罷手
I'd
rather
grow
old
together,
or
give
up
彷彿怕
麻木便老得很快
As
if
I'm
afraid
that
I'll
grow
old
very
quickly
if
I'm
numb
不想哭笑純熟得這麼快
I
don't
want
to
cry
and
laugh
so
easily
so
quickly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chak Yat Sang, Terence Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.