林家謙 - 在空中的這一秒 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林家謙 - 在空中的這一秒




在空中的這一秒
A Second in the Air
誰在半空的一角創出一個宇宙
Who has created a universe in a corner of the sky?
然後種出一組銀河鐵道與星宿
And then planted a galaxy railway and stars?
寧在這真得仿似假的國土漂流
I'd rather drift in this surreal yet real land
不敢渴求
Not daring to ask for more
誰用勁吸一口氣再呼出那氣流
Who sucked in a deep breath and then exhaled that breath?
隨著氣息的方向去追逐那溫柔
Following the direction of the breath, I pursue that gentleness
如若這不速之旅沒有確實的擁有 都不強求
Even if this unexpected journey doesn't lead to anything, I won't force it
我會沉著氣 學會等候 期待有天
I will remain calm, learn to wait, and hope for a day when
在空中的這一秒 同行
In this very second in the air, we are together
隨著風可聽到心跳 在耳邊
As the wind blows, I can hear your heartbeat in my ears
在風中多麼縹緲
Floating so weightlessly in the wind
我甘願相信 這一秒半秒
I'm willing to believe in this moment, this instant
曾在你掌心數遍了星斗 到盡頭
Once in the palm of your hand, I counted the stars until the end
誰任意揮之即去來也罷 已不咎
Whoever waved them away, come and go as they please, I no longer hold a grudge
誰料這一刻之旅讓我確實的擁有 一種永恆
Who would have thought that this journey would bring me something real, something eternal?
我毋庸在意 還有多久 隨便放手
I don't need to worry about how much longer, just let go
在空中的這一秒 同行
In this very second in the air, we are together
隨著風可聽到心跳 在耳邊
As the wind blows, I can hear your heartbeat in my ears
在風中多麼縹緲
Floating so weightlessly in the wind
我甘願相信 這一秒半秒
I'm willing to believe in this moment, this instant
浮雲下掠過 曾留下漩渦
Clouds pass by below, leaving whirlpools in their wake
沒結果
But nothing comes of it
在空中的這一秒 同行
In this very second in the air, we are together
隨著風可聽到心跳 在耳邊
As the wind blows, I can hear your heartbeat in my ears
在風中多麼縹緲
Floating so weightlessly in the wind
我甘願相信 這一秒半秒
I'm willing to believe in this moment, this instant
在空中的這一秒 同行
In this very second in the air, we are together
隨著風可聽到心跳
As the wind blows, I can hear your heartbeat
在空中那道曙光
That glimmer of dawn in the sky
從此相信 這一剎感覺
From now on, I will believe in this feeling, this sensation
回望那天色都泛起了黃
Looking back, the sky had turned yellow
遺憾到破曉 或會釋放
Whether regret will vanish or linger until dawn, I do not know





Writer(s): Terence Lam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.