林家謙 - 某種老朋友 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林家謙 - 某種老朋友




某種老朋友
A Certain Old Friend
突然地疑惑龐大陰影活像鯨魚
Suddenly, the enormous shadow of doubt comes to life like a whale
只有等你要呼吸了才重遇
Only when you need to breathe, do we meet again
肯與不再肯也未出於自願 胡言後聽你亂語
Willing or unwilling, it's not up to me; after your nonsense, I'll listen to your gibberish
為何只懂得看書 為何不邂逅奇遇
Why do you only know how to read books; why don't you seek adventure?
突然又容納殘舊陰影暫住 尋常像天要下雨
Suddenly, I accommodate the old, dilapidated shadow, as ordinary as the rain about to fall
想與不要想不牽涉贏與輸
To want or not to want, it's not about winning or losing
我是我間中跟你一些記憶共處 也不再忌諱同住
I'm me, occasionally sharing some memories with you, and I'm no longer afraid to live together
如皮膚即使碰瘀 從無發現亦痊癒
Like skin, even if bruised, it heals without me even noticing
能暫時懷念某種老朋友
I can miss a certain old friend for a while
不過未能共享一葉舟
But we can't share a boat
彼此都處身洪流 如何掙扎沉浮
We're both in the rapids; how do we struggle to stay afloat?
連回想起當初手牽手也顫抖
Even recalling the trembling of our clasped hands back then
就弄明白眼前這對不是該雙手
Makes me realize that the pair before me are not the hands they should be
如輪迴臉龐留在當下也逐漸消瘦
Like reincarnation, the face remains in the present and gradually becomes thinner
如葉有枯榮輪流 命像悼念長壽
As leaves wither and flourish in turn, fate is like mourning longevity
誰又能迴避某種過期朋友
Who can evade a certain expired friend?
一片葉無奈剛飄落背後
A leaf has just fallen behind me, helpless
世上沒人能阻擋細水愛長流
No one in the world can stop the slow flow of love
若回憶偶爾活現就前來挑逗
If memories occasionally appear, they come to tease
在復原後走得很遠為何要回頭忍受
After recovery, I've come so far; why should I turn back and endure it?
但可否當做剩餘無害有情的咀咒
But can it be considered a harmless curse of the remaining feelings?
沒有影響此際笑一笑天涼就過秋
It has no effect; at this moment, I smile, and as the weather cools, autumn will pass
就原諒回味從淚水中滴漏 其實沒需要自救
I'll forgive the aftertaste dripping from my tears; in fact, I don't need to save myself
刻意擺脫什麼非永恆這對手
Deliberately getting rid of what's not eternal, that opponent
我在著衫聽到你囉嗦再嘲弄我 看衣領漸染黃後
As I put on my clothes, I hear you nagging and mocking me again, watching the collar gradually turn yellow
為何不清洗熨斗 為何潔具亦殘舊
Why don't you clean the iron; why are the bathroom fixtures also old?
能暫時懷念某種老朋友
I can miss a certain old friend for a while
不過未能共享一葉舟
But we can't share a boat
彼此都處身洪流 如何掙扎沉浮
We're both in the rapids; how do we struggle to stay afloat?
連回想起當初手牽手也顫抖
Even recalling the trembling of our clasped hands back then
就弄明白眼前這對不是該雙手
Makes me realize that the pair before me are not the hands they should be
如輪迴臉龐留在當下也逐漸消瘦
Like reincarnation, the face remains in the present and gradually becomes thinner
如葉有枯榮輪流 命像悼念長壽
As leaves wither and flourish in turn, fate is like mourning longevity
誰又能迴避某種過期朋友
Who can evade a certain expired friend?
一片葉無奈剛飄落背後
A leaf has just fallen behind me, helpless
世上沒人能阻擋細水愛長流
No one in the world can stop the slow flow of love
若回憶偶爾活現就前來挑逗
If memories occasionally appear, they come to tease
在復原後走得很遠為何要回頭忍受
After recovery, I've come so far; why should I turn back and endure it?
但可否當做剩餘無害有情的咀咒
But can it be considered a harmless curse of the remaining feelings?
沒有影響此際笑一笑天涼就過秋
It has no effect; at this moment, I smile, and as the weather cools, autumn will pass
某種老朋友 各撐一葉舟
A certain old friend, each paddling a boat
總少不免驟然遇上當然就
We can't help but suddenly meet, naturally
為美好光影感激可以隨身走
Grateful for the beautiful light and shadow, we can carry it with us
就讓迎面變背後 (相親相愛何曾會這樣荒謬)
Let what we face become what we leave behind (How could loving each other ever be so absurd?)
沒有傷春的我看一看枯葉伴晚秋
Without the sorrow of spring, I watch the withered leaves accompany the late autumn
如葉也不必考究每一片將活著多久
Like leaves, we don't need to examine how long each one will live





Writer(s): Chak Yat Sang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.