Paroles et traduction 林家謙 - 某種老朋友
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
某種老朋友
A Certain Old Friend
突然地疑惑龐大陰影活像鯨魚
Suddenly,
the
enormous
shadow
of
doubt
comes
to
life
like
a
whale
只有等你要呼吸了才重遇
Only
when
you
need
to
breathe,
do
we
meet
again
肯與不再肯也未出於自願
胡言後聽你亂語
Willing
or
unwilling,
it's
not
up
to
me;
after
your
nonsense,
I'll
listen
to
your
gibberish
為何只懂得看書
為何不邂逅奇遇
Why
do
you
only
know
how
to
read
books;
why
don't
you
seek
adventure?
突然又容納殘舊陰影暫住
尋常像天要下雨
Suddenly,
I
accommodate
the
old,
dilapidated
shadow,
as
ordinary
as
the
rain
about
to
fall
想與不要想不牽涉贏與輸
To
want
or
not
to
want,
it's
not
about
winning
or
losing
我是我間中跟你一些記憶共處
也不再忌諱同住
I'm
me,
occasionally
sharing
some
memories
with
you,
and
I'm
no
longer
afraid
to
live
together
如皮膚即使碰瘀
從無發現亦痊癒
Like
skin,
even
if
bruised,
it
heals
without
me
even
noticing
能暫時懷念某種老朋友
I
can
miss
a
certain
old
friend
for
a
while
不過未能共享一葉舟
But
we
can't
share
a
boat
彼此都處身洪流
如何掙扎沉浮
We're
both
in
the
rapids;
how
do
we
struggle
to
stay
afloat?
連回想起當初手牽手也顫抖
Even
recalling
the
trembling
of
our
clasped
hands
back
then
就弄明白眼前這對不是該雙手
Makes
me
realize
that
the
pair
before
me
are
not
the
hands
they
should
be
如輪迴臉龐留在當下也逐漸消瘦
Like
reincarnation,
the
face
remains
in
the
present
and
gradually
becomes
thinner
如葉有枯榮輪流
命像悼念長壽
As
leaves
wither
and
flourish
in
turn,
fate
is
like
mourning
longevity
誰又能迴避某種過期朋友
Who
can
evade
a
certain
expired
friend?
一片葉無奈剛飄落背後
A
leaf
has
just
fallen
behind
me,
helpless
世上沒人能阻擋細水愛長流
No
one
in
the
world
can
stop
the
slow
flow
of
love
若回憶偶爾活現就前來挑逗
If
memories
occasionally
appear,
they
come
to
tease
在復原後走得很遠為何要回頭忍受
After
recovery,
I've
come
so
far;
why
should
I
turn
back
and
endure
it?
但可否當做剩餘無害有情的咀咒
But
can
it
be
considered
a
harmless
curse
of
the
remaining
feelings?
沒有影響此際笑一笑天涼就過秋
It
has
no
effect;
at
this
moment,
I
smile,
and
as
the
weather
cools,
autumn
will
pass
就原諒回味從淚水中滴漏
其實沒需要自救
I'll
forgive
the
aftertaste
dripping
from
my
tears;
in
fact,
I
don't
need
to
save
myself
刻意擺脫什麼非永恆這對手
Deliberately
getting
rid
of
what's
not
eternal,
that
opponent
我在著衫聽到你囉嗦再嘲弄我
看衣領漸染黃後
As
I
put
on
my
clothes,
I
hear
you
nagging
and
mocking
me
again,
watching
the
collar
gradually
turn
yellow
為何不清洗熨斗
為何潔具亦殘舊
Why
don't
you
clean
the
iron;
why
are
the
bathroom
fixtures
also
old?
能暫時懷念某種老朋友
I
can
miss
a
certain
old
friend
for
a
while
不過未能共享一葉舟
But
we
can't
share
a
boat
彼此都處身洪流
如何掙扎沉浮
We're
both
in
the
rapids;
how
do
we
struggle
to
stay
afloat?
連回想起當初手牽手也顫抖
Even
recalling
the
trembling
of
our
clasped
hands
back
then
就弄明白眼前這對不是該雙手
Makes
me
realize
that
the
pair
before
me
are
not
the
hands
they
should
be
如輪迴臉龐留在當下也逐漸消瘦
Like
reincarnation,
the
face
remains
in
the
present
and
gradually
becomes
thinner
如葉有枯榮輪流
命像悼念長壽
As
leaves
wither
and
flourish
in
turn,
fate
is
like
mourning
longevity
誰又能迴避某種過期朋友
Who
can
evade
a
certain
expired
friend?
一片葉無奈剛飄落背後
A
leaf
has
just
fallen
behind
me,
helpless
世上沒人能阻擋細水愛長流
No
one
in
the
world
can
stop
the
slow
flow
of
love
若回憶偶爾活現就前來挑逗
If
memories
occasionally
appear,
they
come
to
tease
在復原後走得很遠為何要回頭忍受
After
recovery,
I've
come
so
far;
why
should
I
turn
back
and
endure
it?
但可否當做剩餘無害有情的咀咒
But
can
it
be
considered
a
harmless
curse
of
the
remaining
feelings?
沒有影響此際笑一笑天涼就過秋
It
has
no
effect;
at
this
moment,
I
smile,
and
as
the
weather
cools,
autumn
will
pass
某種老朋友
各撐一葉舟
A
certain
old
friend,
each
paddling
a
boat
總少不免驟然遇上當然就
We
can't
help
but
suddenly
meet,
naturally
為美好光影感激可以隨身走
Grateful
for
the
beautiful
light
and
shadow,
we
can
carry
it
with
us
就讓迎面變背後
(相親相愛何曾會這樣荒謬)
Let
what
we
face
become
what
we
leave
behind
(How
could
loving
each
other
ever
be
so
absurd?)
沒有傷春的我看一看枯葉伴晚秋
Without
the
sorrow
of
spring,
I
watch
the
withered
leaves
accompany
the
late
autumn
如葉也不必考究每一片將活著多久
Like
leaves,
we
don't
need
to
examine
how
long
each
one
will
live
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chak Yat Sang
Album
某種老朋友
date de sortie
17-02-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.