Paroles et traduction 林志炫 - 一夜狂歡
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一夜狂欢之后
After
a
night
of
revelry,
种下多少相思梦
How
many
dreams
of
longing
have
been
sown?
梦中纵有两情两愿时
Even
in
dreams,
when
our
love
blooms,
梦醒总又两头空
Upon
waking,
we
are
left
empty.
一夜狂欢如梦
The
night
of
revelry,
like
a
dream,
留下多少无情种
Leaves
behind
countless
heartless
seeds.
空唱恨不相逢未嫁时
To
no
avail,
we
lament
our
missed
connection,
隔墙犹叹恋更浓
Yearning
intensifies
from
afar.
没有肯定无聊
Without
certainty,
there
is
emptiness,
爱了却又烦恼
Love
brings
both
joy
and
sorrow.
该怎么好没有人全知道
There
are
no
simple
answers.
以为谁会明了只要痴心绝对就好
We
clung
to
the
belief
that
devotion
alone
would
suffice.
玩玩的人在傻笑
The
flippant
ones
mock
our
folly.
一夜狂欢如风
The
night
of
revelry,
like
a
passing
breeze,
莫要泪眼暗自送
Do
not
shed
silent
tears.
谁道无情荒地有情天
Who
would
have
thought
that
in
this
desolate
wasteland
of
indifference,
不过一江春水向东流
A
river
of
emotions
would
flow?
一夜狂欢如梦
The
night
of
revelry,
like
a
dream,
留下多少无情种
Leaves
behind
countless
heartless
seeds.
空唱恨不相逢未嫁时
To
no
avail,
we
lament
our
missed
connection,
隔墙犹叹恋更浓
Yearning
intensifies
from
afar.
没有肯定无聊
Without
certainty,
there
is
emptiness,
爱了却又烦恼
Love
brings
both
joy
and
sorrow.
该怎么好聪明人全知道
The
wise
know
that
there
are
no
easy
solutions,
以为他会明了只要痴心绝对就好
That
unwavering
devotion
may
not
be
enough.
玩玩的人在傻笑
The
flippant
ones
mock
our
folly.
一夜狂欢如风
The
night
of
revelry,
like
a
passing
breeze,
莫要泪眼暗自送
Do
not
shed
silent
tears.
谁道无情荒地有情天
Who
would
have
thought
that
in
this
desolate
wasteland
of
indifference,
不过一江春水向东流
A
river
of
emotions
would
flow?
空唱恨不相逢未嫁时
To
no
avail,
we
lament
our
missed
connection,
不过一江春水向东
Yet
the
river
flows
on,
一江春水向东流
To
the
vast
eastern
sea.
一夜狂欢如风
The
night
of
revelry,
like
a
passing
breeze.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.