林志炫 - 單身情歌 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 林志炫 - 單身情歌




單身情歌
Песня одинокого сердца
抓不住爱情的我 总是眼睁睁看她溜走
Не могу удержать любовь, всегда смотрю, как она ускользает,
世界上幸福的人到处有 为何不能算我一个
Счастливые люди повсюду, почему же я не среди них?
为了爱孤军奋斗
Ради любви сражаюсь в одиночку,
早就吃够了爱情的苦
Уже пресытился горечью любви.
在爱中失落的人到处有 而我只是其中一个
Разочарованных в любви много, и я лишь один из них.
爱要越挫越勇
Любовь требует все большей смелости,
爱要肯定执着
Любовь требует упорства,
每一个单身的人的看透
Каждый одинокий это понимает.
想爱就别怕伤痛
Хочешь любить не бойся боли,
找一个最爱的深爱的 相爱的亲爱的人
Найди ту единственную, любимую, дорогую,
来告别单身
Чтобы проститься с одиночеством.
一个多情的痴情的 绝情的 无情的人
Ту, что многолюбива, страстна, холодна, бессердечна,
来给我伤痕
Чтобы оставить мне шрамы.
孤单的人那么多
Так много одиноких людей,
快乐的没有几个
А счастливых единицы.
不要爱过了错过了
Не хочу любить и терять,
留下了单身的我 独自唱情歌
Оставаться одному, петь песни о любви.
为了爱孤军奋斗 早就吃够了爱情的苦
Ради любви сражаюсь в одиночку, уже пресытился горечью любви.
在爱中失落的人到处有
Разочарованных в любви много,
而我不是最后一个
А я не последний из них.
爱要越挫越勇
Любовь требует все большей смелости,
爱要肯定执着
Любовь требует упорства,
每一个单身的人的看透
Каждый одинокий это понимает.
想爱就别怕伤痛
Хочешь любить не бойся боли,
找一个最爱的深爱的 相爱的 亲爱的人
Найди ту единственную, любимую, дорогую,
来告别单身
Чтобы проститься с одиночеством.
一个多情的 痴情的 绝情的 无情的人
Ту, что многолюбива, страстна, холодна, бессердечна,
来给我伤痕
Чтобы оставить мне шрамы.
孤单的人那么多
Так много одиноких людей,
快乐的没有几个
А счастливых единицы.
不要爱过了错过了
Не хочу любить и терять,
留下了单身的我 独自唱情歌
Оставаться одному, петь песни о любви.
找一个最爱的 深爱的 相爱的 亲爱的人
Найди ту единственную, любимую, дорогую,
来告别单身
Чтобы проститься с одиночеством.
一个多情的 痴情的 绝情的 无情的人
Ту, что многолюбива, страстна, холодна, бессердечна,
来给我伤痕
Чтобы оставить мне шрамы.
伤心的人那么多
Так много людей с разбитым сердцем,
我应该勇敢的过
Я должен жить смело.
不要爱过了 错过了 留下了 单身的我
Не хочу любить и терять, оставаться одному,
独自唱情歌
Петь песни о любви.
这首真心的 痴心的 伤心的 单身情歌
Эту искреннюю, страстную, грустную песню одинокого сердца
谁与我来和 Oh.
Кто споет со мной? Oh.





Writer(s): 陳耀川


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.