林志炫 - 御龙铭千古 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林志炫 - 御龙铭千古




御龙铭千古
Ode to the Imperial Dragon Sweeping Across the Ages
御龙铭千古
Ode to the Imperial Dragon Sweeping Across the Ages
长缨一字花半袖
In the fluttering of a single tassel of my long spear
沾衣含泪醉钗头
My robes are stained with tears, my headdress askew
莲熏三叶暗波愁
Lotus incense swirls gently, stirred by the silent sorrow
花自飘零水自流
Like fallen petals carried away by the flowing waters
烈火旌旗一应沧波三千里
Firelight dances on the banners as the vast seas heave and moan
回头顾曲天下英雄复更名
I look back on the past and sing, lamenting the heroes who are gone
江流石不转 多少遗恨随风去
The river stones remain unchanged for centuries
乱世重演乾坤斗转任我行
Yet my heart aches for the loss that time cannot erase
哪有繁花美酒能融解这 阴郁的天空
In this desolate world, where can I find solace?
别颤抖 听那肃杀的战吼
Do not tremble at the sound of the war drums
唯有银枪白马可破开这千秋的悲梦
Only the gleam of silver spears and white horses can shatter this sorrowful dream
江山易改何妨成英雄
The mountains and rivers may change, but heroism endures
飞燕临池云影透
Swallows flutter over the still waters, casting long shadows
岁月摧锋断吴钩
Time's relentless march has dulled the once-sharp edges
王擒牧野江败走
Wang Qin fled to Muye, defeated at the river
阴平曾表护桥头
Yinping Bridge still stands as a testament to the battle
烈火旌旗一应沧波三千里
Firelight dances on the banners as the vast seas heave and moan
回头顾曲天下英雄复更名
I look back on the past and sing, lamenting the heroes who are gone
江流石不转 多少遗恨随风去
The river stones remain unchanged for centuries
乱世重演乾坤斗转任我行
Yet my heart aches for the loss that time cannot erase
哪有镜花水月能抚平这历史的伤痛
In this world of illusions, where can I find solace?
惊回首 听那肃杀的战吼
Startled, I look back at the sound of the war drums
唯有青龙偃月可降服那腾空的巨龙
Only the Green Dragon偃月 can tame the soaring dragon
江山易改何妨成英雄
The mountains and rivers may change, but heroism endures
哪有镜花水月能抚平这历史的伤痛
In this world of illusions, where can I find solace?
惊回首 听那肃杀的战吼
Startled, I look back at the sound of the war drums
唯有青龙偃月可降服那腾空的巨龙
Only the Green Dragon偃月 can tame the soaring dragon
江山易改何妨成英雄
The mountains and rivers may change, but heroism endures
江山易改何妨成英雄
The mountains and rivers may change, but heroism endures






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.