Paroles et traduction 林慧萍 - 寂寞單飛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寂寞單飛
Solitude Takes Flight
谁可以拒绝
这爱情动人邀约
Who
can
refuse
the
charming
invitation
of
this
love?
感情的路一踏出千山万水
The
path
of
love,
once
taken,
has
many
trials.
爱不变情永远
都是镜花水月
Unchanging
love
and
everlasting
passion,
are
but
fleeting
illusions,
为情苦
又能泪眼向谁
For
love's
pain,
who
can
I
turn
to
with
tearful
eyes?
真情如我灵魂总有泪
人海中来回
真爱难追
My
true
love,
my
soul
is
forever
in
tears,
adrift
in
the
sea
of
humanity,
where
genuine
love
is
elusive.
多想栖息在你的胸前
一秒钟
死也无悔
How
I
long
to
rest
upon
your
chest,
for
one
fleeting
moment,
even
death
would
be
no
regret.
如果你无心
给我一点点安慰
If
you
have
no
heart,
give
me
just
a
shred
of
comfort.
转过身
我寂寞单飞
Turning
away,
I
take
flight
into
solitude.
谁可以拒绝
这爱情动人邀约
Who
can
refuse
the
charming
invitation
of
this
love?
感情的路一踏出千山万水
The
path
of
love,
once
taken,
has
many
trials.
(海为誓
山为盟
都是镜花水月)
(With
the
sea
as
our
vow
and
the
mountains
as
our
witness,
they
are
but
fleeting
illusions.)
为情苦
又能泪眼向谁
For
love's
pain,
who
can
I
turn
to
with
tearful
eyes?
真情如我灵魂总有泪
人海中来回
真爱难追
My
true
love,
my
soul
is
forever
in
tears,
adrift
in
the
sea
of
humanity,
where
genuine
love
is
elusive.
多想栖息在你的胸前
一秒钟
死也无悔
How
I
long
to
rest
upon
your
chest,
for
one
fleeting
moment,
even
death
would
be
no
regret.
真情如我灵魂总有泪
人海中来回
真爱难追
My
true
love,
my
soul
is
forever
in
tears,
adrift
in
the
sea
of
humanity,
where
genuine
love
is
elusive.
多想栖息在你的胸前
一秒钟
死也无悔
How
I
long
to
rest
upon
your
chest,
for
one
fleeting
moment,
even
death
would
be
no
regret.
如果你无心
给我一点点安慰
If
you
have
no
heart,
give
me
just
a
shred
of
comfort.
转过身
我寂寞单飞
Turning
away,
I
take
flight
into
solitude.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qian Yao, Wen Liang Fang
Album
風吹草動
date de sortie
06-05-1995
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.