Paroles et traduction 林憶蓮 feat. Unknown - 偷閒
偷閒
自覺輕鬆
即使身在鬧市中
Free
time,
I
feel
relaxed,
even
though
I'm
in
the
city.
偷閒
暫借清風
為我吹去鬧市繁重
Free
time,
I'll
borrow
the
breeze,
to
blow
away
the
city's
heaviness
for
me.
漫步在街中
擠迫不透風
也沒有激動
Walking
through
the
city
streets,
crowded
and
stuffy,
but
I'm
not
agitated.
暫借白雲
(ha!
In
a
city!)
I'll
borrow
a
white
cloud
(ha!
In
a
city!)
將風送
(ha!
In
a
city!)
To
send
the
wind
(ha!
In
a
city!)
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
在今天都市
不再是容易
not
easy
to
find
in
today's
city.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
且拋開一切
奢侈一次
Let's
put
everything
aside
and
indulge
ourselves
for
once.
偷閒
字彙失蹤
但也不離鬧市中
(It's
a
city
dream)
Free
time,
the
word
is
disappearing,
but
it's
still
around
in
the
city
(It's
a
city
dream).
偷閒
暫借清風
為我吹散鬧市情夢
Free
time,
I'll
borrow
the
breeze,
to
blow
away
the
city's
daydreams
for
me.
碰上了傾心
雖不肯放鬆
卻未會主動
I
met
someone
I
like,
but
I
don't
want
to
let
go,
but
I
don't
make
the
first
move.
暫借白雲
(ha!
In
a
city!)
I'll
borrow
a
white
cloud
(ha!
In
a
city!)
將他送
(ha!
In
a
city!)
To
send
him
(ha!
In
a
city!)
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
在今天都市
不再是容易
not
easy
to
find
in
today's
city.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
且拋開一切
奢侈一次
Let's
put
everything
aside
and
indulge
ourselves
for
once.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
在今天都市
不再是容易
not
easy
to
find
in
today's
city.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
且拋開一切
奢侈一次
Let's
put
everything
aside
and
indulge
ourselves
for
once.
烈日在天空
將身體抱擁
最令我感動
The
blazing
sun
in
the
sky,
embracing
my
body,
I'm
so
moved.
暫借白雲
(ha!
In
a
city)
I'll
borrow
a
white
cloud
(ha!
In
a
city)
將心送
(ha!
In
a
city)
To
send
my
heart
(ha!
In
a
city)
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
在今天都市
不再是容易
not
easy
to
find
in
today's
city.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
且拋開一切
奢侈一次
Let's
put
everything
aside
and
indulge
ourselves
for
once.
悠然重拾閒情或逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
or
tranquility,
在今天都市
不再是容易
not
easy
to
find
in
today's
city.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
且拋開一切
奢侈一次
Let's
put
everything
aside
and
indulge
ourselves
for
once.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
在今天都市
不再是容易
not
easy
to
find
in
today's
city.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
且拋開一切
奢侈一次
Let's
put
everything
aside
and
indulge
ourselves
for
once.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
在今天都市
不再是容易
not
easy
to
find
in
today's
city.
悠然重拾閒情和逸致
Leisurely
rediscovering
my
peace
and
tranquility,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Sinfield, William Livsey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.