林憶蓮 feat. Unknown - 偷閒 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 林憶蓮 feat. Unknown - 偷閒




偷閒
Перерыв
偷閒 自覺輕鬆 即使身在鬧市中
Перерыв, чувствую себя свободной, даже находясь в шумном городе.
偷閒 暫借清風 為我吹去鬧市繁重
Перерыв, позволь свежему ветерку унести прочь городскую суету.
漫步在街中 擠迫不透風 也沒有激動
Брожу по улицам, в толпе, но не ощущаю ни духоты, ни волнения.
暫借白雲 (ha! In a city!)
Позволь мне одолжить облако (ха! Прямо в городе!)
將風送 (ha! In a city!)
Чтобы послать с ветром (ха! Прямо в городе!)
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение.
在今天都市 不再是容易
В сегодняшнем городе это уже не так просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение,
且拋開一切 奢侈一次
И отбросив все, позволить себе эту роскошь.
偷閒 字彙失蹤 但也不離鬧市中 (It's a city dream)
Перерыв, слова теряются, но я все еще в суете города. (Это городская мечта)
偷閒 暫借清風 為我吹散鬧市情夢
Перерыв, позволь свежему ветерку развеять городские грезы.
碰上了傾心 雖不肯放鬆 卻未會主動
Встречая того, кто заставляет сердце биться чаще, я не могу расслабиться, но и не делаю первый шаг.
暫借白雲 (ha! In a city!)
Позволь мне одолжить облако (ха! Прямо в городе!)
將他送 (ha! In a city!)
Чтобы послать его (ха! Прямо в городе!)
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение.
在今天都市 不再是容易
В сегодняшнем городе это уже не так просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение,
且拋開一切 奢侈一次
И отбросив все, позволить себе эту роскошь.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение.
在今天都市 不再是容易
В сегодняшнем городе это уже не так просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение,
且拋開一切 奢侈一次
И отбросив все, позволить себе эту роскошь.
烈日在天空 將身體抱擁 最令我感動
Пылающее солнце в небе обнимает меня своим теплом, и это трогает меня больше всего.
暫借白雲 (ha! In a city)
Позволь мне одолжить облако (ха! Прямо в городе!)
將心送 (ha! In a city)
Чтобы послать свое сердце (ха! Прямо в городе!)
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение.
在今天都市 不再是容易
В сегодняшнем городе это уже не так просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение,
且拋開一切 奢侈一次
И отбросив все, позволить себе эту роскошь.
悠然重拾閒情或逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие или умиротворение.
在今天都市 不再是容易
В сегодняшнем городе это уже не так просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение,
且拋開一切 奢侈一次
И отбросив все, позволить себе эту роскошь.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение.
在今天都市 不再是容易
В сегодняшнем городе это уже не так просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение,
且拋開一切 奢侈一次
И отбросив все, позволить себе эту роскошь.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение.
在今天都市 不再是容易
В сегодняшнем городе это уже не так просто.
悠然重拾閒情和逸致
Безмятежно вернуть себе спокойствие и умиротворение.





Writer(s): Peter Sinfield, William Livsey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.