Paroles et traduction 林憶蓮 feat. Wong Kei Wah - 微涼
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
微涼的秋,蕩來傷口
Прохладная
осень,
принесла
боль,
微涼的酒,苦澀輕透
Прохладное
вино,
горьковатый
вкус,
微涼是我,未忘藉口
Прохладная
я,
не
забывшая
предлог,
道別某個深秋
Расстаться
той
глубокой
осенью.
為何當天,不懂去愛
Почему
тогда,
не
умела
любить?
為何分開,方知熱愛
Почему
расставшись,
поняла,
как
горяча
любовь?
為何夜了,蕩來感慨
Почему
ночью,
накатывает
тоска?
是否不應該?
Разве
не
должна
была?
*匆匆一生獨自上途
*Спешно
по
жизни
одна
в
пути,
風乾情感的苦惱
Высушиваю
печаль
чувств,
我站進街角墮進了夜霧
Стою
на
углу
улицы,
погружаясь
в
ночной
туман,
像消失地圖
Словно
исчезнув
с
карты.
無夢的心不懂去愛
Бессердечная
я
не
умела
любить,
讓孤單心靈失去你
Позволила
одинокому
сердцу
потерять
тебя,
寂寞感覺此際蕩來
Чувство
одиночества
накатывает
сейчас,
是否不甘?
Неужели
не
смирилась?
*匆匆一生獨自上途
*Спешно
по
жизни
одна
в
пути,
風乾情感的苦惱
Высушиваю
печаль
чувств,
我站進街角墮進了夜霧
Стою
на
углу
улицы,
погружаясь
в
ночной
туман,
像消失地圖
Словно
исчезнув
с
карты.
差一點把你再擁有
Чуть
не
вернула
тебя
вновь,
但我心卻害怕靜候(心卻在詛咒)
Но
моё
сердце
боится
тихого
ожидания
(сердце
проклинает),
夜了想到以後
Ночью
думаю
о
будущем,
不在逗留
Больше
не
задержусь.
*匆匆一生獨自上途
*Спешно
по
жизни
одна
в
пути,
風乾情感的苦惱
Высушиваю
печаль
чувств,
我站進街角墮進了夜霧
Стою
на
углу
улицы,
погружаясь
в
ночной
туман,
Love
is
a
rush
of
wild
wind
Любовь
— это
порыв
дикого
ветра,
The
sun
to
the
summer
rose
Солнце
для
летней
розы,
Or
it′s
a
blowing
on
a
distant
trial
Или
это
дуновение
на
далекой
тропе,
And
when
it
goes
it
goes
И
когда
она
уходит,
она
уходит.
匆匆一生獨自上途
Спешно
по
жизни
одна
в
пути,
風乾情感的苦惱
Высушиваю
печаль
чувств,
我站進街角墮進了夜霧
Стою
на
углу
улицы,
погружаясь
в
ночной
туман,
Love
is
a
rush
of
wild
wind
Любовь
— это
порыв
дикого
ветра,
The
sun
to
the
summer
rose
Солнце
для
летней
розы,
Or
it's
a
blowing
on
a
distant
trial
Или
это
дуновение
на
далекой
тропе,
And
when
it
goes
it
goes
И
когда
она
уходит,
она
уходит.
匆匆一生獨自上途
Спешно
по
жизни
одна
в
пути,
風乾情感的苦惱
Высушиваю
печаль
чувств,
我站進街角墮進了夜霧
Стою
на
углу
улицы,
погружаясь
в
ночной
туман,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barry Miles, Bill Miles, Maya Angelou, Ray Flacke, Roberta Flack
Album
鑑聽寶典
date de sortie
24-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.