Paroles et traduction Jonathan Lee feat. Sandy Lam - 當愛已成往事 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
當愛已成往事 (Live)
Love as a Thing of the Past (Live)
當愛已成往事(林憶蓮、李宗盛)
Love
as
a
Thing
of
the
Past
(Sandy
Lam,
Jonathan
Lee)
往事不要再提
人生已多風雨
縱然記憶抹不去
The
past,
let
us
not
speak
of
it.
Life
has
been
full
of
storms
enough.
Your
memory,
I
cannot
erase,
愛與恨都還在心裡
真的要斷了過去
Love
and
hate,
they
linger
still,
within
my
heart.
I
truly
must
divorce
the
past.
讓明天好好繼續
你就不要再苦苦追問我的消息
Let
tomorrow's
sun
rise
brightly.
Do
not
hound
me
with
questions.
愛情它是個難題
讓人目眩神迷
Love,
a
Gordian
knot
it
is,
that
steals
our
senses
away.
忘了痛或許可以
忘了你卻太不容易
The
hurt,
perhaps
I
can
forget.
But
forgetting
you,
so
hard
it
is.
你不曾真的離去
你始終在我心裡
我對你仍有愛意
You
have
never
truly
left.
You
reside
within
my
heart
always.
Still
do
I
love
you.
我對自己無能為力
因為我仍有夢
I
cannot
help
myself.
The
dream
of
you
persists.
依然將你放在我心中
總是容易被往事打動
I
clutch
you
in
my
heart,
forever
vulnerable
to
the
echoes
of
the
past.
總是為了你心痛
別流連歲月中
For
your
sake,
I
bear
such
anguish.
Linger
not
in
the
years
gone
by.
我無意的柔情萬種
不要問我是否再相逢
Do
not
ask
me
if
our
paths
shall
cross.
My
tenderness,
accept
it
with
grace.
不要管我是否言不由衷
為何你不懂
別說我不懂
Question
not
my
sincerity.
Why
do
you
not
understand?
Do
not
say
I
do
not
understand.
只要有愛就有痛
有愛就有痛
Where
there
is
love,
there
is
pain.
Where
there
is
love,
there
is
pain.
有一天你會知道
人生沒有我並不會不同
One
day,
you
will
realize
that
life,
without
me,
will
march
on.
沒有你會不同
人生已經太匆匆
Without
you,
how
different
it
would
be.
Our
lives
are
fleeting,
after
all.
我好害怕總是淚眼朦朧
忘了我就沒有痛
I
live
in
fear,
with
tears
forever
clouding
my
vision.
Forget
me,
and
the
pain
will
cease.
忘了你也沒有用
將往事留在風中
Forgetting
you,
alas,
is
futile.
Our
memories,
suspended
in
the
wind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Chung Shan, Lee Jonathan
Album
Hold Me
date de sortie
05-10-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.