Paroles et traduction 林憶蓮 - Can Meng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遠時像遠山霧迷濛
千里霧飄送
Distant
as
a
misty
hilltop,
a
thousand
leagues
of
mist
adrift
如若地心可相通
會明白愛意濃
If
our
hearts
could
intertwine,
you'd
comprehend
love's
profound
depth
有時望見卿你露愁容
使我亦感傷痛
At
times,
I
discern
a
trace
of
sorrow
in
your
gaze,
and
it
pierces
me
with
anguish
如若互相傾心聲
會感到一切輕鬆
If
we
could
confide
our
innermost
desires,
a
sense
of
ease
would
envelop
us
濃情蜜意隱藏心中
願你有天必然猜中
Concealed
within
my
core,
an
ardent
flame
burns
bright,
awaiting
the
day
you
discern
its
glow
人站到千里外
你可感到風吹葦草動
Though
leagues
may
separate
us,
do
you
perceive
the
gentle
sway
of
reeds
in
the
breeze?
遠時像遠山霧迷濛
千里霧飄送
Distant
as
a
misty
hilltop,
a
thousand
leagues
of
mist
adrift
如若夢境不相通
我枉有熱情夢
If
our
dreams
cannot
intertwine,
my
fervent
longings
shall
remain
unfulfilled
有時望見卿你露愁容
使我亦感傷痛
At
times,
I
discern
a
trace
of
sorrow
in
your
gaze,
and
it
pierces
me
with
anguish
如若互相傾心聲
會感到一切輕鬆
If
we
could
confide
our
innermost
desires,
a
sense
of
ease
would
envelop
us
濃情蜜意隱藏心中
願你有天必然猜中
Concealed
within
my
core,
an
ardent
flame
burns
bright,
awaiting
the
day
you
discern
its
glow
人站到千里外
你可感到風吹葦草動
Though
leagues
may
separate
us,
do
you
perceive
the
gentle
sway
of
reeds
in
the
breeze?
遠時像遠山霧迷濛
千里霧飄送
Distant
as
a
misty
hilltop,
a
thousand
leagues
of
mist
adrift
如若夢境不相通
我枉有熱情夢
If
our
dreams
cannot
intertwine,
my
fervent
longings
shall
remain
unfulfilled
誰在夜深苦追憶
眷戀半段殘夢
Who,
in
the
depths
of
night,
relentlessly
clings
to
memories,
yearning
for
a
love
that
remains
incomplete?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guo Zhan Lu, Michael Lai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.