林憶蓮 - Can Meng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林憶蓮 - Can Meng




Can Meng
Can Meng
遠時像遠山霧迷濛 千里霧飄送
Distant as a misty hilltop, a thousand leagues of mist adrift
如若地心可相通 會明白愛意濃
If our hearts could intertwine, you'd comprehend love's profound depth
有時望見卿你露愁容 使我亦感傷痛
At times, I discern a trace of sorrow in your gaze, and it pierces me with anguish
如若互相傾心聲 會感到一切輕鬆
If we could confide our innermost desires, a sense of ease would envelop us
濃情蜜意隱藏心中 願你有天必然猜中
Concealed within my core, an ardent flame burns bright, awaiting the day you discern its glow
人站到千里外 你可感到風吹葦草動
Though leagues may separate us, do you perceive the gentle sway of reeds in the breeze?
遠時像遠山霧迷濛 千里霧飄送
Distant as a misty hilltop, a thousand leagues of mist adrift
如若夢境不相通 我枉有熱情夢
If our dreams cannot intertwine, my fervent longings shall remain unfulfilled
有時望見卿你露愁容 使我亦感傷痛
At times, I discern a trace of sorrow in your gaze, and it pierces me with anguish
如若互相傾心聲 會感到一切輕鬆
If we could confide our innermost desires, a sense of ease would envelop us
濃情蜜意隱藏心中 願你有天必然猜中
Concealed within my core, an ardent flame burns bright, awaiting the day you discern its glow
人站到千里外 你可感到風吹葦草動
Though leagues may separate us, do you perceive the gentle sway of reeds in the breeze?
遠時像遠山霧迷濛 千里霧飄送
Distant as a misty hilltop, a thousand leagues of mist adrift
如若夢境不相通 我枉有熱情夢
If our dreams cannot intertwine, my fervent longings shall remain unfulfilled
誰在夜深苦追憶 眷戀半段殘夢
Who, in the depths of night, relentlessly clings to memories, yearning for a love that remains incomplete?





Writer(s): Guo Zhan Lu, Michael Lai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.