Paroles et traduction 林憶蓮 - Li Xiang Lan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
惱春風
我心因何惱春風
Annoyed
by
the
spring
breeze,
why
am
I
annoyed
by
the
spring
breeze?
說不出
借酒相送
Unspoken,
sending
off
with
wine
夜雨凍
雨點透射到照片中
The
cold
rain,
raindrops
permeating
the
photo
回頭似是夢
無法彈動
Looking
back
as
if
it's
a
dream,
unable
to
move
迷住凝望你
褪色照片中
Entranced,
gazing
at
you
in
this
faded
photo
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
Ah,
like
a
flower
that
has
yet
to
bloom,
like
ice
that
has
not
yet
frozen
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
But
it
feels
like
there's
countless
things
to
say,
yet
I
can't
understand
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
Ah,
has
the
wine
become
stronger,
or
is
my
heart
empty?
何以感震動
Why
do
I
feel
so
shaken?
照片中
那可以投照片中
In
the
photo,
I
can
enter
the
photo
盼找到
時間裂縫
Hoping
to
find
a
temporal
rift
夜放縱
告知我難尋你影蹤
Letting
go
at
night,
telling
me
it's
hard
to
find
your
trace
回頭也是夢
仍似被動
Looking
back
is
also
a
dream,
still
feeling
passive
逃避凝望你
卻深印腦中
Trying
to
avoid
gazing
at
you,
but
you're
deeply
imprinted
in
my
mind
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
Ah,
like
a
flower
that
has
yet
to
bloom,
like
ice
that
has
not
yet
frozen
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
But
it
feels
like
there's
countless
things
to
say,
yet
I
can't
understand
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
Ah,
has
the
wine
become
stronger,
or
is
my
heart
empty?
何以感震動
Why
do
I
feel
so
shaken?
啊
像花雖未紅
如冰雖不凍
Ah,
like
a
flower
that
has
yet
to
bloom,
like
ice
that
has
not
yet
frozen
卻像有無數說話
可惜我聽不懂
But
it
feels
like
there's
countless
things
to
say,
yet
I
can't
understand
啊
是杯酒漸濃
或我心真空
Ah,
has
the
wine
become
stronger,
or
is
my
heart
empty?
何以感震動
Why
do
I
feel
so
shaken?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Koji Tamaki, Li Mao Zhou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.