Paroles et traduction 林憶蓮 - 不必在乎我是誰
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我覺得有點累
我想我缺少安慰
Я
немного
устала,
мне
не
хватает
утешения,
我的生活如此乏味
生命像花一樣枯萎
Моя
жизнь
такая
скучная,
словно
цветок
увядаю.
我整夜不能睡
可能是因為煙和咖啡
Я
не
могу
спать
всю
ночь,
возможно,
из-за
сигарет
и
кофе,
如果是因為沒有人陪
我願意敞開心扉
А
если
это
потому,
что
рядом
нет
никого,
я
готова
открыть
свое
сердце.
幾次真的想讓自己醉
讓自己遠離那許多恩怨是非
Несколько
раз
мне
правда
хотелось
напиться,
чтобы
уйти
от
всех
этих
обид
и
сплетен,
讓隱藏已久的渴望隨風飛
喔~忘了我是誰
Позволить
скрытому
желанию
улететь
с
ветром,
о~
забыть,
кто
я.
女人若沒人愛多可悲
就算是有人聽我的歌會流淚
Как
же
печальна
женщина,
которую
никто
не
любит,
даже
если
кто-то
плачет,
слушая
мои
песни,
我還是真的期待有人追
何必在乎我是誰
Я
все
еще
жду,
когда
кто-то
меня
догонит,
зачем
тебе
знать,
кто
я?
我想你說的對
寂寞使人憔悴
Думаю,
ты
прав,
одиночество
изматывает,
是寂寞使人心碎
戀愛中的女人纔美
Одиночество
разбивает
сердца,
только
влюбленная
женщина
прекрасна.
我想我做的對
我想我不會後悔
Я
думаю,
я
поступаю
правильно,
я
не
пожалею,
不管春風怎樣吹
讓我先好好愛一回
Неважно,
как
дует
весенний
ветер,
позволь
мне
сначала
хорошенько
полюбить.
幾次真的想讓自己醉
讓自己遠離那許多恩怨是非
Несколько
раз
мне
правда
хотелось
напиться,
чтобы
уйти
от
всех
этих
обид
и
сплетен,
讓隱藏已久的渴望隨風飛
喔~忘了我是誰
Позволить
скрытому
желанию
улететь
с
ветром,
о~
забыть,
кто
я.
女人若沒人愛多可悲
就算是有人聽我的歌會流淚
Как
же
печальна
женщина,
которую
никто
не
любит,
даже
если
кто-то
плачет,
слушая
мои
песни,
我還是真的期待有人追
何必在乎我是誰
Я
все
еще
жду,
когда
кто-то
меня
догонит,
зачем
тебе
знать,
кто
я?
幾次真的想讓自己醉
讓自己遠離那許多恩怨是非
Несколько
раз
мне
правда
хотелось
напиться,
чтобы
уйти
от
всех
этих
обид
и
сплетен,
讓隱藏已久的渴望隨風飛
請你忘了我是誰
Позволить
скрытому
желанию
улететь
с
ветром,
прошу,
забудь,
кто
я.
女人若沒人愛多可悲
就算是有人聽我的歌會流淚
Как
же
печальна
женщина,
которую
никто
не
любит,
даже
если
кто-то
плачет,
слушая
мои
песни,
我還是真的期待有人追
何必在乎我是誰
Я
все
еще
жду,
когда
кто-то
меня
догонит,
зачем
тебе
знать,
кто
я?
我想我做的對
我想我不會後悔
Я
думаю,
я
поступаю
правильно,
я
не
пожалею,
不管春風怎樣吹
讓我先好好愛一回
Неважно,
как
дует
весенний
ветер,
позволь
мне
сначала
хорошенько
полюбить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Jonathan, Li Zhong Sheng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.