林憶蓮 - 再見悲哀 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林憶蓮 - 再見悲哀 (Live)




再見悲哀 (Live)
Farewell to Sorrow (Live)
再見悲哀因我不再計較任何結果
Farewell to sorrow, for I no longer dwell on outcomes
甚麼都可以坦蕩未在乎誰是錯
I can embrace anything with equanimity, regardless of fault
我兩眼合上失去甚麼 是與非也掠過
My eyes closed, I surrender to the unknown, transcending right and wrong
別固執到問一切為何
Relinquishing the compulsion to question why
再見傷感因我不易被淚流留住我
Farewell to sadness, for tears no longer hold me captive
甚麼的境界都愛自自然地渡過
I navigate life's realms with an effortless flow
去到最尾就如與物忘我 回復身心最初
In the end, like merging with the formless void, I regain my original nature
面對心鏡內一片平和
Confronting the mirror of my heart, I find a profound tranquility
鳥聲瞬間閃過
Birdsong flashes through the moment
除了心 只有心 可以解心鎖
Only my heart, with its infinite capacity, can unlock the chains that bind me
煩惱多 因我要得多
My troubles multiply when I desire too much
微似砂 輕似煙 怎會有風波
As delicate as sand, as ephemeral as smoke, how can I stir up storms?
有惆悵 跌入了恆河
My regrets dissolve into the Ganges
情路太彎 過就過 當是個經過
The path of love is winding and unpredictable, yet I accept it as it is
感動的愛 當做一次砌磋
Heartfelt love becomes a sacred crucible
沿途上遇上甚麼 都欣賞過
Every encounter along the way, I cherish
投入時便快樂一起過
In the depths of devotion, we share moments of ecstasy
再見悲哀因我不再計較任何結果
Farewell to sorrow, for I no longer dwell on outcomes
甚麼都可以坦蕩未在乎誰是錯
I can embrace anything with equanimity, regardless of fault
我兩眼合上失去甚麼 是與非也掠過
My eyes closed, I surrender to the unknown, transcending right and wrong
別固執到問一切為何
Relinquishing the compulsion to question why
再見傷感因我不易被淚流留住我
Farewell to sadness, for tears no longer hold me captive
甚麼的境界都愛自自然地渡過
I navigate life's realms with an effortless flow
去到最尾就如與物忘我 回復身心最初
In the end, like merging with the formless void, I regain my original nature
面對心鏡內一片平和
Confronting the mirror of my heart, I find a profound tranquility
這麼最好不過
This is the most perfect outcome
傻也好 痴也好 因你記得多
Whether foolish or infatuated, I remember too much
忘記的 比你記的多
I forget more than I recall
懷念最好 我便會 繼續愛惜我
Cherishing the past, I continue to care for myself
花瓣飄過 美在不顧結果
Petals flutter by, their beauty indifferent to consequences
人存活在世就似沙粒飛過
Human existence is like grains of sand blown by the wind
誰又曾為了誰褒貶過
Who has ever praised or condemned another?
再見悲哀因我不再計較任何結果
Farewell to sorrow, for I no longer dwell on outcomes
甚麼都可以坦蕩未在乎誰是錯
I can embrace anything with equanimity, regardless of fault
我兩眼合上失去甚麼 是與非也掠過
My eyes closed, I surrender to the unknown, transcending right and wrong
別固執到問一切為何
Relinquishing the compulsion to question why
再見傷感因我不易被淚流留住我
Farewell to sadness, for tears no longer hold me captive
甚麼的境界都愛自自然地渡過
I navigate life's realms with an effortless flow
去到最尾就如與物忘我 回復身心最初
In the end, like merging with the formless void, I regain my original nature
面對心鏡內一片平和
Confronting the mirror of my heart, I find a profound tranquility
這麼最好不過
This is the most perfect outcome
這麼最好不過
This is the most perfect outcome
全是一種經過
All is but a passing moment






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.