Sandy Lam feat. 倫永亮 - 此情只待成追憶 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sandy Lam feat. 倫永亮 - 此情只待成追憶




此情只待成追憶
This Love Remains Only a Memory
演唱:林憶蓮&倫永亮
Vocals: Sandy Lam & Lun Yong Leung
(男)為何思想昨天 仍然心中眷戀
(Male)Why do I think of yesterday, still with longing in my heart?
時候換過了 但情未了 仍似永遠未完
The times have changed, but the love remains unfinished,
(合)為何跟你結識 如苦苦的壓迫
(Both)Why did meeting you feel like bitter oppression?
曾熱烈愛過 亦平淡過 長途有你共我
We once loved passionately and also indifferently,
(男)但我相信 愛是燃盡所有
(Male)But I believe that love burns out everything,
就算今生不可永久
Even if we cannot be together forever.
(合)若你需要 我願陪在咫尺
(Both)If you need me, I will be there for you.
(男)但我知道情緣盡了
(Male)But I know that our缘缘 has ended.
(女)從未信相戀到白頭
(Female)I never believed in love until death do us part,
沒有永遠的伴侶
There is no eternal partner.
(合)若愛要犧牲 也要甘心
(Both)Even if love requires sacrifice, you have to be willing.
無人能妄說自由
No one can truly claim to be free.
(男)為何思想昨天 (女)相信可永久
(Male)Why do I think of yesterday? (Female) I believe it can last forever.
(男)仍然在心中眷戀 (女)只有情義
(Male)Still long for it in my heart. (Female) Only love and friendship.
(男)曾浪漫愛過 也有風波
(Male)We loved passionately, and there were storms.
(男)長途有你共我 (女)長留你我心窩
(Male)You were with me for the long haul. (Female)You will always be in my heart.
(男)沒有 (女)沒有
(Male)No (Female)No
(男)虧欠 (女)相欠
(Male)Debt (Female)Owe
(合)愛是原諒寬恕
(Both)Love is forgiving and forgiving.
(男)就算所愛不可結果 (女)永不說為何當初
(Male)Even if the love cannot bear fruit. (Female)Never ask why at the beginning.
(男)願我所愛 (女)但我所愛
(Male)I hope my love (Female)But my love
(男)如夢想中所愛 (女)卻己不再似夢裡所愛對待我
(Male)As in the dream, the love (Female)But no longer treats me like the love in the dream.
(男)或許你心從未屬我
(Male)Perhaps your heart never belonged to me.
(合)茫茫心境似水 柔情不可再追
(Both)The vast heart is like water, and the tender feelings can no longer be pursued.
時候換過了 熱情未退 誰是最愛伴侶
The times have changed, the passion has not subsided, who is the most loving partner?
你的心可會知 我的心未可制止
Will your heart know that my heart cannot be stopped?
沉默地歎氣 未忘掉你 卻一生都想你
Sighing silently, I have not forgotten you, but I want to think of you all my life.
(女)無論在那裡 願仍可以 會一生記念你
(Female)No matter where I am, I hope I can still be with you in my heart.
(男)無論在那裡
(Male)No matter where I am.
(合)願仍可以 會一生掛念你
(Both)I hope I can still miss you all my life.





Writer(s): David Foster, Linda Thompson-jenner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.