问 - 林憶蓮traduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lyricist:李宗盛
Lyricist:
Lee
Zongsheng
Composer:李宗盛
Composer:
Lee
Zongsheng
誰讓你心動
誰讓你心痛
Who
makes
your
heart
flutter?
Who
makes
your
heart
ache?
誰會讓你偶爾想要擁他在懷中
Who
do
you
sometimes
want
to
hold
in
their
arms?
誰又在乎你的夢
Who
cares
about
your
dreams?
誰說你的心思他會懂
Who
says
they
understand
your
mind?
如果女人
總是等到夜深
If
women
always
wait
until
late
at
night,
無悔付出青春
他就會對你真
Not
regretting
giving
up
their
youth,
he
will
be
true
to
you.
是否女人
永遠不要多問
Shouldn't
women
never
ask
too
much?
她最好永遠天真
為她所愛的人
She
should
always
be
innocent
for
her
beloved.
誰讓你心動
誰讓你心痛
Who
makes
your
heart
flutter?
Who
makes
your
heart
ache?
誰會讓你偶爾想要擁他在懷中
Who
do
you
sometimes
want
to
hold
in
their
arms?
誰又在乎你的夢
Who
cares
about
your
dreams?
誰說你的心思他會懂
Who
says
they
understand
your
mind?
只是女人
容易一往情深
It's
just
that
women
are
prone
to
falling
deeply
in
love.
總是為情所困
終於越陷越深
Always
trapped
in
love,
finally
sinking
deeper
and
deeper.
可是女人
愛是她的靈魂
But
for
women,
love
is
their
soul.
她可以奉獻一生
為她所愛的人
She
can
devote
her
whole
life
to
her
beloved.
如果女人
總是等到夜深
If
women
always
wait
until
late
at
night,
無悔付出青春
他就會對你真
Not
regretting
giving
up
their
youth,
he
will
be
true
to
you.
只是女人
容易一往情深
It's
just
that
women
are
prone
to
falling
deeply
in
love.
總是為情所困
終於越陷越深
Always
trapped
in
love,
finally
sinking
deeper
and
deeper.
可是女人
愛是她的靈魂
But
for
women,
love
is
their
soul.
她可以奉獻一生
為她所愛的人
She
can
devote
her
whole
life
to
her
beloved.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.