林昕陽 - 其實我也怕 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林昕陽 - 其實我也怕




其實我也怕
In fact I am also afraid
誰的心在懸掛 嫉妒在喧嘩
Whose heart is hanging, envy is clamoring
誰的愛在招搖 眼神四處尋找
Whose love is flaunting, eyes searching everywhere
是你人緣太好 還是我太混淆
Do you have good popularity? Or am I too confused?
心甘情願當個大配角
Willingly acting as a supporting role
你對我也還好 這我都知道
You treat me well, I know
但派對太熱鬧 寂寞還在瞎搞
But the party is too lively, and loneliness still fools around
愛已深陷泥沼 根本放棄不了
Love has sunk into the quagmire, it's impossible to give up
堅持就快隨手扔掉
Insistence is about to be thrown away
其實我也怕 我也沒 多強大
In fact I am also afraid, I am not strong
這寬闊的肩膀 擋不住一念之差
These broad shoulders, can not stop the impulse
給我一片海洋 請允許我讓脆弱慌張
Give me a sea, allow me to let fragile fluster
在裡頭 掀起驚濤駭浪
In it, set off monstrous waves
其實我也怕 不想退 不能讓
In fact I am also afraid, do not want to retreat, can not let
你從不缺孤單 卻成了我的感傷
You are never short of loneliness, but become my sadness
如果為愛奔忙 任自己如此疲憊不堪
If I rush for love, let myself be so tired
等誰說 是要還是放?
Wait for who to say, want or let go?
你對我也還好 這我都知道
You treat me well, I know
但派對太熱鬧 寂寞還在瞎搞
But the party is too lively, and loneliness still fools around
愛已深陷泥沼 根本放棄不了
Love has sunk into the quagmire, it's impossible to give up
堅持就快隨手扔掉
Insistence is about to be thrown away
其實我也怕 我也沒 多強大
In fact I am also afraid, I am not strong
這寬闊的肩膀 擋不住一念之差
These broad shoulders, can not stop the impulse
給我一片海洋 請允許我讓脆弱慌張
Give me a sea, allow me to let fragile fluster
在裡頭 掀起驚濤駭浪
In it, set off monstrous waves
其實我也怕 不想退 不能讓
In fact I am also afraid, do not want to retreat, can not let
你從不缺孤單 卻成了我的感傷
You are never short of loneliness, but become my sadness
如果為愛奔忙 任自己如此疲憊不堪
If I rush for love, let myself be so tired
等誰說 是要還是放?
Wait for who to say, want or let go?
練得多壯 表現多大方
How I exercise to be strong, how I perform in a graceful way
就算再裝 也深藏不住
Even if I pretend, I can't hide
內心的柔軟 你眼淚汪汪
The softness of my heart, you tear up
我死了一半
I am half dead
其實我也怕 不想退 不能讓
In fact I am also afraid, do not want to retreat, can not let
你從不缺孤單 卻成了我的感傷
You are never short of loneliness, but become my sadness
如果為愛奔忙 任自己如此疲憊不堪
If I rush for love, let myself be so tired
等誰說 是要還是放?
Wait for who to say, want or let go?
其實我也怕 你對我 並沒有想法
In fact I am also afraid, you do not have any idea for me
END
END





Writer(s): Xue Bin Peng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.