林昕陽 - 外婆的澎湖灣 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林昕陽 - 外婆的澎湖灣




外婆的澎湖灣
Grandma's Penghu Bay
晚風輕拂澎湖灣 白浪逐沙灘
The gentle breeze caresses Penghu Bay, and white waves chase the sandy beach.
沒有椰林綴斜陽 只是一片海藍藍
There are no coconut trees adorned with the setting sun, just a vast expanse of azure sea.
坐在門前的矮牆上 一遍遍懷想
Sitting on the low wall in front of the door, I reminisce over and over again.
也是黃昏的沙灘上 有著腳印兩對半
On that twilight beach, there were two and a half pairs of footprints.
澎湖灣 澎湖灣
Penghu Bay, Penghu Bay,
外婆的澎湖灣
My grandma's Penghu Bay,
有我許多的童年幻想
Where my childhood fantasies abound,
陽光 沙灘 海浪 仙人掌
Sunshine, sand, crashing waves, prickly pears,
還有一位老船長
And an old sea captain.
那是外婆柱著杖 將我手輕輕挽
It was Grandma, leaning on her cane, gently holding my hand.
踩著薄暮 走向餘暉 暖暖的澎湖灣
Walking through the twilight towards the setting sun, in the warmth of Penghu Bay.
一個腳印是笑語一串 消磨許多時光
Each footprint carries a string of laughter, whiling away the hours.
直到夜色吞沒我倆 在回家的路上
Until the night swallowed us up, on our way home.
澎湖灣 澎湖灣
Penghu Bay, Penghu Bay,
外婆的澎湖灣
My grandma's Penghu Bay,
有我許多的童年幻想
Where my childhood fantasies abound,
陽光 沙灘 海浪 仙人掌
Sunshine, sand, crashing waves, prickly pears,
還有一位老船長
And an old sea captain.
澎湖灣 澎湖灣
Penghu Bay, Penghu Bay,
外婆的澎湖灣
My grandma's Penghu Bay,
有我許多的童年幻想
Where my childhood fantasies abound,
陽光 沙灘 海浪 仙人掌
Sunshine, sand, crashing waves, prickly pears,
還有一位老船長
And an old sea captain.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.