林欣彤 - 向玻璃鞋說再見 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林欣彤 - 向玻璃鞋說再見




向玻璃鞋說再見
Farewell, Glass Slippers
編:Johnny Yim
Arr: Johnny Yim
監:舒文@Zoo Music
Sup: Shu Wen@Zoo Music
夢想太小櫥窗很闊大 襯托閃爍玻璃鞋
My dreams are too small, but the display window is vast, showcasing the sparkling glass slippers.
在商店街和木屋邊界 孩童望世界古怪
On the border between the shopping district and the wooden house, a child looks out at the world, feeling strange.
城牆下獅子山太細
Lion Rock is too small under the city walls.
圍在破爛樹林一個小孩
A child is surrounded by a dilapidated forest.
勞力攀不上階梯
Her labor can't take her up the steps.
貧窮下她都相信她的聰慧仍然有席位
Despite her poverty, she believes her intelligence still has a place.
踏上五彩天梯
She steps onto the colorful ladder to heaven.
童話國不再見 奇妙國不再見
The fairy tale world is no more. The land of wonders is no more.
迫於一天天的試煉 她本質不會變
Coerced by the trials of each day, her essence will not change.
時代每天漂染 她都勇於衝前
The times change her every day, but she is brave enough to rush forward.
任野孩子作戰 環境再變 崎嶇不改笑臉
Like a wild child at war, her smile remains unchanged despite the changing environment.
樂於聽到聖詩班唱誦 更妄想坐摩天輪
She enjoys listening to the choir sing hymns, and she dreams of riding the Ferris wheel.
十色五光神殿中起哄 貧民戶倍覺冰凍
The poor are chilled to the bone amidst the clamor of the decadent temple.
寒流下她都總會信
She always believes, even in the cold.
明日雨後自然找到彩虹
She will naturally find a rainbow after the rain tomorrow.
能活出一個天空
She can live out a life of her own.
誰歧視她都可以不卑不亢如常去做夢
No matter who discriminates against her, she can dream without being卑卑不亢.
自創每齣卡通
She creates her own cartoons.
童話國不再見 奇妙國不再見
The fairy tale world is no more. The land of wonders is no more.
迫於一天天的試練 她本質不會變
Coerced by the trials of each day, her essence will not change.
時代每天漂染 她都勇於衝前
The times change her every day, but she is brave enough to rush forward.
任野孩子作戰 環境再變 崎嶇不改笑臉
Like a wild child at war, her smile remains unchanged despite the changing environment.
童話國不再見 奇妙國不再見
The fairy tale world is no more. The land of wonders is no more.
迫於一天天的試練 她本質不會變
Coerced by the trials of each day, her essence will not change.
時代每天漂染 她都勇於衝前
The times change her every day, but she is brave enough to rush forward.
任野孩子作戰 環境再變 崎嶇不改笑臉
Like a wild child at war, her smile remains unchanged despite the changing environment.
Oh... 大人國裡講再見
Oh... Farewell in the world of adults.
或許有天南瓜車再現...
Maybe the pumpkin carriage will reappear one day...





Writer(s): Matthew Tishler, Andrew Ang, Rui Lin Ning


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.