Paroles et traduction 林欣彤 - 向玻璃鞋說再見
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
向玻璃鞋說再見
Farewell, Glass Slippers
編:Johnny
Yim
Arr:
Johnny
Yim
監:舒文@Zoo
Music
Sup:
Shu
Wen@Zoo
Music
夢想太小櫥窗很闊大
襯托閃爍玻璃鞋
My
dreams
are
too
small,
but
the
display
window
is
vast,
showcasing
the
sparkling
glass
slippers.
在商店街和木屋邊界
孩童望世界古怪
On
the
border
between
the
shopping
district
and
the
wooden
house,
a
child
looks
out
at
the
world,
feeling
strange.
城牆下獅子山太細
Lion
Rock
is
too
small
under
the
city
walls.
圍在破爛樹林一個小孩
A
child
is
surrounded
by
a
dilapidated
forest.
勞力攀不上階梯
Her
labor
can't
take
her
up
the
steps.
貧窮下她都相信她的聰慧仍然有席位
Despite
her
poverty,
she
believes
her
intelligence
still
has
a
place.
踏上五彩天梯
She
steps
onto
the
colorful
ladder
to
heaven.
童話國不再見
奇妙國不再見
The
fairy
tale
world
is
no
more.
The
land
of
wonders
is
no
more.
迫於一天天的試煉
她本質不會變
Coerced
by
the
trials
of
each
day,
her
essence
will
not
change.
時代每天漂染
她都勇於衝前
The
times
change
her
every
day,
but
she
is
brave
enough
to
rush
forward.
任野孩子作戰
環境再變
崎嶇不改笑臉
Like
a
wild
child
at
war,
her
smile
remains
unchanged
despite
the
changing
environment.
樂於聽到聖詩班唱誦
更妄想坐摩天輪
She
enjoys
listening
to
the
choir
sing
hymns,
and
she
dreams
of
riding
the
Ferris
wheel.
十色五光神殿中起哄
貧民戶倍覺冰凍
The
poor
are
chilled
to
the
bone
amidst
the
clamor
of
the
decadent
temple.
寒流下她都總會信
She
always
believes,
even
in
the
cold.
明日雨後自然找到彩虹
She
will
naturally
find
a
rainbow
after
the
rain
tomorrow.
能活出一個天空
She
can
live
out
a
life
of
her
own.
誰歧視她都可以不卑不亢如常去做夢
No
matter
who
discriminates
against
her,
she
can
dream
without
being卑卑不亢.
自創每齣卡通
She
creates
her
own
cartoons.
童話國不再見
奇妙國不再見
The
fairy
tale
world
is
no
more.
The
land
of
wonders
is
no
more.
迫於一天天的試練
她本質不會變
Coerced
by
the
trials
of
each
day,
her
essence
will
not
change.
時代每天漂染
她都勇於衝前
The
times
change
her
every
day,
but
she
is
brave
enough
to
rush
forward.
任野孩子作戰
環境再變
崎嶇不改笑臉
Like
a
wild
child
at
war,
her
smile
remains
unchanged
despite
the
changing
environment.
童話國不再見
奇妙國不再見
The
fairy
tale
world
is
no
more.
The
land
of
wonders
is
no
more.
迫於一天天的試練
她本質不會變
Coerced
by
the
trials
of
each
day,
her
essence
will
not
change.
時代每天漂染
她都勇於衝前
The
times
change
her
every
day,
but
she
is
brave
enough
to
rush
forward.
任野孩子作戰
環境再變
崎嶇不改笑臉
Like
a
wild
child
at
war,
her
smile
remains
unchanged
despite
the
changing
environment.
Oh...
大人國裡講再見
Oh...
Farewell
in
the
world
of
adults.
或許有天南瓜車再現...
Maybe
the
pumpkin
carriage
will
reappear
one
day...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matthew Tishler, Andrew Ang, Rui Lin Ning
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.