林欣彤 - 奇怪 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 林欣彤 - 奇怪




奇怪
Странность
逼迫一次 逼迫幾節 腰骨軟下來
Принуждают раз, принуждают снова и снова, поясница слабеет,
任意扭曲 縮到很小 面相都更改
Беспорядочно изгибается, сжимается до крошечных размеров, лицо меняется,
外界指尖的擠壓 一雙肩都崩塌 見證了癡呆
Давление внешнего мира, плечи рушатся, свидетельствуя об оцепенении,
突出了驚恐的一雙眼 暴露在自信的死海 知我沒人愛
Выпученные глаза, полные ужаса, обнажены в мертвом море уверенности, зная, что меня никто не любит.
心如嶙峋怪石 因多番割愛
Сердце, как острый камень, из-за многочисленных жертв любовью,
而每個你也覺得 我處處有問題 我似個錯誤存在
И каждый из вас думает, что у меня повсюду проблемы, что я словно ошибка существования.
談論我吧 繼續獻醜
Говорите обо мне, продолжайте позорить,
就由大動脈為我出頭
Пусть моя аорта за меня заступится,
成就我吧 冥想自由
Сделайте меня, медитирую на свободу,
闔上眼 剛剛我與神對望 有道缺口
Закрываю глаза, только что я смотрела на Бога, там есть лазейка,
盡頭是自暴自棄的詛咒
В конце - проклятие саморазрушения,
最後 知失救才自救 走到無情和歧視背後
В итоге, понимая, что никто не спасет, спасаю себя сама, уходя за грань безразличия и презрения,
一路走
Иду своим путем.
天空 一片天空 覆蓋得的也是人
Небо, одно небо, покрывает и людей,
做個偏鋒 比較孤僻 未算得低等
Быть не такой, как все, быть одиночкой - не значит быть хуже,
舊愛苛刻的操控 卑躬屈膝的我 佈滿了傷痕
Жестокий контроль бывшей любви, униженная я, вся в шрамах,
旁邊有空位都不敢坐 患病亦未夠膽覆診 不配被憐憫
Рядом есть свободное место, но я не смею сесть, даже больная не осмеливаюсь идти к врачу, не заслуживаю сострадания.
心如嶙峋怪石 肯不肯靠近
Сердце, как острый камень, осмелишься ли приблизиться?
全個世界也覺得 我性格太異常 我每晚受到處分
Весь мир считает, что у меня слишком странный характер, каждую ночь меня наказывают.
談論我吧 繼續獻醜
Говорите обо мне, продолжайте позорить,
就由大動脈為我出頭
Пусть моя аорта за меня заступится,
成就我吧 冥想自由
Сделайте меня, медитирую на свободу,
闔上眼 剛剛我與神對望 有道缺口
Закрываю глаза, только что я смотрела на Бога, там есть лазейка,
盡頭是自暴自棄的詛咒
В конце - проклятие саморазрушения,
最後 知失救才自救 走到無情和歧視背後
В итоге, понимая, что никто не спасет, спасаю себя сама, уходя за грань безразличия и презрения.
我愛你 你愛他 然而誰明白愛
Я люблю тебя, ты любишь его, но кто понимает любовь?
個個也怕新厭舊
Все боятся новизны и пресыщения.
談論我吧 我在獻醜
Говорите обо мне, я позорюсь,
刻了自畫像在我心頭
Вырезала автопортрет в своем сердце,
成就我吧 我很自由
Сделайте меня, я свободна,
闔上眼 剛剛我與誰碰撞 有道缺口
Закрываю глаза, только что я столкнулась с кем-то, там есть лазейка,
盡頭是滅絕萬有的爭鬥
В конце - борьба за уничтожение всего сущего,
趁住 今天我能自救 走到文明和人類背後
Пока сегодня я могу спасти себя, ухожу за грань цивилизации и человечества,
怎樣走
Как мне идти?





Writer(s): Chen Guan Qiang, Wang Shuang Jun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.